Cameroon welcomes the creation of the first Ad Hoc Advisory Group, on Guinea-Bissau, and we await its report with great interest. |
Камерун приветствует создание Специальной консультативной группы по Гвинее-Бисау и с большим интересом ожидает ее доклада. |
Cameroon had already made substantial advances towards development. |
Камерун уже добился существенного прогресса в области развития. |
Cameroon exhorts the countries concerned to show sustained political will in implementing this commitment. |
Камерун настоятельно призывает соответствующие страны проявить твердую политическую волю при выполнении этого обязательства. |
Mr. Nkou said that Cameroon had gone to IMF for assistance at a time of global economic crisis. |
Г-н Нку говорит, что в период глобального экономического кризиса Камерун обратился к МВФ за помощью. |
Cameroon welcomes the new additions to our family. |
Камерун приветствует новых членов в нашей семье народов. |
Cameroon has acceded to the conventional instruments adopted by the United Nations immediately after that tragedy. |
Камерун присоединился к конвенциям, принятым Организацией Объединенных Наций сразу же после этой трагедии. |
Cameroon is especially concerned about the delicate question of sanctions, which are affecting several countries. |
Камерун испытывает особую озабоченность в связи с таким деликатным вопросом, как санкции, от которых страдают некоторые страны. |
Cameroon attaches special importance to the efforts for disarmament and to the establishment of confidence-building measures on the regional level. |
Камерун придает особую важность усилиям в области разоружения и усилиям по осуществлению мер укрепления доверия на региональном уровне. |
A seminar for Pygmy communities was held in Yaoundé and Sangmelima Mekas, Cameroon, from 13 to 15 November 2002. |
Семинар для общин пигмеев проводился в Яунде и Сангмелима Мекас, Камерун, 13-15 ноября 2002 года. |
If it stands, and Mr. Barayagwiza is acquitted or returned to Cameroon, many Rwandans predict a complete break with the Tribunal. |
Если нет и г-н Барайягвиза будет оправдан или возвращен в Камерун, многие руандийцы предсказывают полный разрыв с Трибуналом. |
Since the issuance of the document, Belgium, Cameroon, Canada, Mongolia and the United Kingdom had also submitted reports. |
С момента выпуска документа Бельгия, Камерун, Канада, Монголия и Соединенное Королевство также представили доклады. |
The Chairperson announced that Cameroon, Guyana and Sierra Leone had also become sponsors. |
Председатель объявляет, что Гайана, Камерун и Сьерра-Леоне также присоединились к числу соавторов. |
Cameroon was one of the pilot beneficiary countries of a project designed to strengthen national household resource management programmes. |
Камерун стал одной из первых стран, охваченных экспериментальным проектом по укреплению национальных программ управления ресурсами домашних хозяйств. |
It is expected that Cameroon, the United Republic of Tanzania and Zambia will all submit their national communications before the end of 2000. |
Ожидается, что Замбия, Камерун и Объединенная Республика Танзания представят свои национальные планы организации связи до конца 2000 года. |
It also causes cross-border insecurity that affects other countries in the region, including Cameroon. |
Она также приводит к снижению трансграничной безопасности, что сказывается на других странах этого региона, включая Камерун. |
Accordingly, Cameroon attaches the greatest importance to the reform of the United Nations. |
Именно по этой причине Камерун уделяет столь большое внимание реформированию Организации Объединенных Наций. |
Born around 1952 in Konye (Bassossi), Cameroon. |
Родился в 1952 году в Конье (Басуси) (Камерун). |
I have the honour to inform you of my decision to appoint Samuel Nana-Sinkam (Cameroon) as my Representative in Guinea-Bissau. |
Имею честь сообщить Вам о принятом мною решении назначить моим представителем в Гвинее-Бисау Самьюэля Нана-Синкама (Камерун). |
Cameroon and Gambia, among others, revealed that loans and grants constitute a significant proportion of the funds provided to social sectors. |
Среди прочих, Камерун и Гамбия указали, что кредиты и субсидии представляют собой значительную долю средств, выделяемых для социальных секторов. |
In the area of energy, Cameroon had introduced sustainable management of its natural resources, was introducing technological changes and was expanding hydropower. |
В области энергетики Камерун ввел в действие практику устойчивого использования своих природных ресурсов, внедряет технологические нововведения и наращивает производство гидроэлектроэнергии. |
However, Cameroon will honour that obligation under the Convention in any extradition treaty that is concluded or renegotiated in the future. |
Однако Камерун включит это обязательство по Конвенции во все договоры о выдаче, которые будут впредь им заключаться или пересматриваться. |
However, Cameroon was doing everything in its power to uphold the prohibition of torture. |
В то же время Камерун делает все возможное для обеспечения запрета на применение пыток. |
Cameroon did not claim in its report to be beyond reproach. |
Камерун не утверждает в своем докладе, что его репутация безупречна. |
Those were the real difficulties facing Cameroon in its efforts to give full effect to the provisions of the Covenant. |
Такими являются реальные трудности, с которыми сталкивается Камерун в деле полного осуществления положений Пакта. |
Cameroon welcomes and encourages all change directed towards peace and conflict resolution, throughout the world. |
Камерун приветствует и поощряет все инициативы, предпринимаемые в целях установления мира и урегулирования конфликтов во всем мире. |