Cameroon is rightly proud of its record of stability and peaceful coexistence of such diverse communities. |
Камерун справедливо гордится стабильным и мирным сосуществованием столь различных общин. |
In many respects, Cameroon is a positive example of how a highly diverse society in the region can be managed. |
Во многих отношениях Камерун является позитивным примером управления столь разнообразным обществом в этом регионе. |
Several mandate holders at the universal and regional levels visited Cameroon. |
Камерун посетили несколько международных и региональных мандатариев. |
CRC urged Cameroon to expedite the adoption of these two drafts and ensure implementation of the legislation on children's rights. |
КПР настоятельно призвал Камерун ускорить принятие этих двух проектов и обеспечить осуществление законодательства о правах ребенка. |
It urged Cameroon to establish an independent body. |
Он призвал Камерун создать независимый орган. |
Cameroon would not follow it on this risky path, because it is a slippery slope. |
Камерун не пошел бы по этой опасной дорожке, поскольку она является скользкой. |
Cameroon welcomes the role that the United Nations has played in that regard. |
Камерун приветствует роль Организации Объединенных Наций в этом плане. |
It was noted, for example, that Cameroon has established a publicly funded institute for agricultural research around which the Government hopes to create public-private partnerships. |
Так, отмечалось, что Камерун создал финансируемый государством институт сельскохозяйственных исследований, вокруг которого правительство надеется сформировать государственно-частные партнерства. |
Cameroon does not make extradition conditional upon the existence of an extradition treaty. |
Камерун не обусловливает выдачу предварительным наличием договора об экстрадиции. |
Under a League of Nations mandate, Cameroon was partitioned between Great Britain and France. |
Согласно мандату Лиги Наций Камерун был разделен между Великобританией и Францией. |
Cameroon applauded the appointment of a significant number of women to decision-making posts in the Secretariat. |
Камерун приветствует назначение женщин на многочисленные ответственные посты в Секретариате. |
He was pleased to report that Cameroon regularly took in thousands of refugee children from Central Africa. |
Оратор с удовлетворением сообщает, что Камерун регулярно принимает тысячи детей-беженцев из Центральной Африки. |
A judicial cooperation mechanism is in effect in Cameroon. |
Камерун широко использует механизм взаимной правовой помощи. |
Furthermore, Cameroon is striving to ensure the implementation of the resolutions adopted to combat this scourge. |
Параллельно Камерун стремится обеспечить осуществление резолюций, принятых для борьбы с этим злом. |
Consultant to the National Investment Society in the case of the State of Cameroon v. Kloner, 1986. |
Консультант Национального инвестиционного общества в деле Государство Камерун против Клонера, 1986 год. |
Ngannou was born and raised in the village of Batié, Cameroon. |
Нганну родился и вырос в деревне Батье, Камерун. |
Cameroon requested the Court to determine the course of the maritime frontier between the two States. |
Камерун просил Суд определить прохождение морской границы между двумя государствами. |
Cameroon, for its part, subscribes fully to such an extension. |
Со своей стороны, Камерун полностью поддерживает такое продление. |
In that respect, Cameroon hoped that the current system of assessing contributions would be institutionalized. |
В этой связи Камерун считает целесообразным упорядочить нынешнюю систему распределения взносов. |
Cameroon therefore appealed for the establishment of a fund to finance the development of Africa. |
Поэтому Камерун призывает к созданию фонда по финансированию развития Африки. |
They also maintained contact with the Ambassador of the Republic of Cameroon. |
Кроме того, состоялся обмен информацией с послом Республики Камерун. |
For its part, Cameroon continues to support the position of the African Union. |
Со своей стороны Камерун продолжает поддерживать позицию Африканского союза. |
Cameroon did not challenge Nigeria's right to submit counter-claims. |
Камерун не оспаривал права Нигерии представлять встречные претензии. |
On the subject of religion, Cameroon respected the major religious celebrations of each community. |
Что касается религии, то Камерун уважает основные религиозные обычаи каждой общины. |
Mr. Ferdinand Leopold Oyono, Minister of External Relations of the Republic of Cameroon, chaired the session. |
Председательствовал на сессии министр иностранных дел Республики Камерун г-н Фердинанд Леопольд Ойоно. |