| Cameroon is rightly proud of its record of stability and peaceful coexistence of such diverse communities. | Камерун справедливо гордится стабильным и мирным сосуществованием столь различных общин. |
| In many respects, Cameroon is a positive example of how a highly diverse society in the region can be managed. | Во многих отношениях Камерун является позитивным примером управления столь разнообразным обществом в этом регионе. |
| Several mandate holders at the universal and regional levels visited Cameroon. | Камерун посетили несколько международных и региональных мандатариев. |
| CRC urged Cameroon to expedite the adoption of these two drafts and ensure implementation of the legislation on children's rights. | КПР настоятельно призвал Камерун ускорить принятие этих двух проектов и обеспечить осуществление законодательства о правах ребенка. |
| It urged Cameroon to establish an independent body. | Он призвал Камерун создать независимый орган. |
| Cameroon would not follow it on this risky path, because it is a slippery slope. | Камерун не пошел бы по этой опасной дорожке, поскольку она является скользкой. |
| Cameroon welcomes the role that the United Nations has played in that regard. | Камерун приветствует роль Организации Объединенных Наций в этом плане. |
| It was noted, for example, that Cameroon has established a publicly funded institute for agricultural research around which the Government hopes to create public-private partnerships. | Так, отмечалось, что Камерун создал финансируемый государством институт сельскохозяйственных исследований, вокруг которого правительство надеется сформировать государственно-частные партнерства. |
| Cameroon does not make extradition conditional upon the existence of an extradition treaty. | Камерун не обусловливает выдачу предварительным наличием договора об экстрадиции. |
| Under a League of Nations mandate, Cameroon was partitioned between Great Britain and France. | Согласно мандату Лиги Наций Камерун был разделен между Великобританией и Францией. |
| Cameroon applauded the appointment of a significant number of women to decision-making posts in the Secretariat. | Камерун приветствует назначение женщин на многочисленные ответственные посты в Секретариате. |
| He was pleased to report that Cameroon regularly took in thousands of refugee children from Central Africa. | Оратор с удовлетворением сообщает, что Камерун регулярно принимает тысячи детей-беженцев из Центральной Африки. |
| A judicial cooperation mechanism is in effect in Cameroon. | Камерун широко использует механизм взаимной правовой помощи. |
| Furthermore, Cameroon is striving to ensure the implementation of the resolutions adopted to combat this scourge. | Параллельно Камерун стремится обеспечить осуществление резолюций, принятых для борьбы с этим злом. |
| Consultant to the National Investment Society in the case of the State of Cameroon v. Kloner, 1986. | Консультант Национального инвестиционного общества в деле Государство Камерун против Клонера, 1986 год. |
| Ngannou was born and raised in the village of Batié, Cameroon. | Нганну родился и вырос в деревне Батье, Камерун. |
| Cameroon requested the Court to determine the course of the maritime frontier between the two States. | Камерун просил Суд определить прохождение морской границы между двумя государствами. |
| Cameroon, for its part, subscribes fully to such an extension. | Со своей стороны, Камерун полностью поддерживает такое продление. |
| In that respect, Cameroon hoped that the current system of assessing contributions would be institutionalized. | В этой связи Камерун считает целесообразным упорядочить нынешнюю систему распределения взносов. |
| Cameroon therefore appealed for the establishment of a fund to finance the development of Africa. | Поэтому Камерун призывает к созданию фонда по финансированию развития Африки. |
| They also maintained contact with the Ambassador of the Republic of Cameroon. | Кроме того, состоялся обмен информацией с послом Республики Камерун. |
| For its part, Cameroon continues to support the position of the African Union. | Со своей стороны Камерун продолжает поддерживать позицию Африканского союза. |
| Cameroon did not challenge Nigeria's right to submit counter-claims. | Камерун не оспаривал права Нигерии представлять встречные претензии. |
| On the subject of religion, Cameroon respected the major religious celebrations of each community. | Что касается религии, то Камерун уважает основные религиозные обычаи каждой общины. |
| Mr. Ferdinand Leopold Oyono, Minister of External Relations of the Republic of Cameroon, chaired the session. | Председательствовал на сессии министр иностранных дел Республики Камерун г-н Фердинанд Леопольд Ойоно. |