Bangladesh, Belarus, Cameroon, Ecuador, El Salvador, Ghana, Kyrgyzstan, Madagascar, Malaysia, Mongolia, Namibia, Togo and Viet Nam also joined in sponsoring the draft resolution, as orally revised. |
Кроме того, к числу авторов проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями присоединились Бангладеш, Беларусь, Вьетнам, Гана, Камерун, Кыргызстан, Мадагаскар, Малайзия, Монголия, Намибия, Сальвадор, Того и Эквадор. |
As indicated above, Cameroon and Nigeria have already contributed $3 million each to the United Nations trust fund for the financing of the demarcation process. |
Как было указано выше, Камерун и Нигерия уже внесли по З млн. долл. США в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для финансирования процесса демаркации. |
In order to comply with the provisions of resolution 1373, Cameroon would welcome assistance from the international community in the following areas: |
В целях обеспечения соблюдения положений резолюции 1373 Камерун был бы признателен за оказание международным сообществом содействия в нижеследующих областях: |
At the international level, Cameroon is a party to the multilateral treaties whose purpose is to prevent the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons, their delivery systems and related items. |
На международном уровне Камерун является одним из государств - участников многосторонних международных договоров, направленных на предотвращение распространения ядерного, химического и биологического оружия, средств его доставки и его компонентов. |
In some jurisdictions, there was a requirement for double criminality (e.g., Austria, Cameroon, Denmark, Slovenia, Tunisia). |
В некоторых странах действует требование, касающееся обоюдного признания деяния преступлением (например, Австрия, Дания, Камерун, Словения, Тунис). |
In some cases, for purposes of extradition, offences of universal jurisdiction provided for by international conventions already ratified are considered ordinary law offences (e.g., Cameroon). |
В некоторых случаях для целей выдачи преступления с универсальной юрисдикцией, предусмотренные в международных и уже ратифицированных конвенциях, рассматриваются как общеуголовные преступления (например, Камерун). |
Azerbaijan, Cameroon, Cyprus, Czech Republic, Finland, Italy, Portugal, Germany, Tunisia |
Азербайджан, Германия, Италия, Камерун, Кипр, Португалия, Тунис, Финляндия, Чешская Республика |
Austria, Azerbaijan, Belgium, Cameroon, Finland, France, Malaysia |
Австрия, Азербайджан, Бельгия, Камерун, Малайзия, Финляндия, Франция |
Bangladesh, Cameroon, Colombia, Fiji, Liberia, Panama, Tonga. |
Бангладеш, Камерун, Колумбия, Фиджи, Либерия, Панама, Тонга |
Moreover, it should be pointed out that most of those projects entail subregional efforts, as Cameroon is the entry point for several Central African States that lack a maritime border. |
Кроме того, следует указать, что большинство из этих проектов предполагают субрегиональные усилия, так как Камерун является пунктом доступа для нескольких центральноафриканских государств, не имеющих морской границы. |
Other current or planned campaigns aim to raise awareness of forced labour and labour exploitation (Bulgaria, Cameroon and Poland), criminal activity surrounding mega-events (Canada) and child abuse (Kenya). |
Проводятся или планируются кампании, направленные на повышение осведомленности о принудительном труде и трудовой эксплуатации (Болгария, Камерун и Польша), криминальной деятельности, сопровождающей мегамероприятия (Канада) и надругательствах над детьми (Кения). |
Improvements at the Douala port and implementation of a cargo tracking system and scanners shortened import and export times and improved the security of goods transiting through Cameroon. |
Улучшения в порту Дуалы и внедрение системы отслеживания грузов и сканирующих устройств сократили время прохождения импортируемых и экспортируемых товаров и повысили уровень безопасности товаров, перевозимых транзитом через Камерун. |
Senegal is below average for the countries of the subregion, such as Mali and Cameroon (425 and 1,210 students per 100,000 inhabitants, respectively), in its expansion of technical education and professional training. |
По масштабам профессионально-технического образования Сенегал отстает от таких стран своего субрегиона, как Мали и Камерун (425 и 1210 студентов на 100000 жителей, соответственно). |
Due to administrative responsibilities, the following members could not attend in person: Vitoria Dias Diogo (Mozambique) and Joseph Dion Ngute (Cameroon). |
Из-за необходимости выполнения административных функций на сессии не смогли присутствовать следующие члены Комитета: Витория Диаш Дьогу (Мозамбик) и Джозеф Дион-Нгуте (Камерун). |
The Council elected Bulgaria, Cameroon, Congo, Croatia, Togo and Turkmenistan to fill six new seats on the Executive Committee, in accordance with General Assembly resolution 65/192 of 21 December 2010. |
Совет избрал Болгарию, Камерун, Конго, Того, Туркменистан и Хорватию для заполнения шести новых мест в Исполнительном комитете в соответствии с резолюцией 65/192 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 2010 года. |
As a result, Cameroon and the Democratic Republic of the Congo embarked on developing national environmental framework laws that take into account the conservation of regional and cross-border forests and wildlife. |
В результате Демократическая Республика Конго и Камерун начали разработку национальной природоохранной законодательной базы, учитывающей региональные и трансграничные аспекты охраны лесов и живой природы. |
A comparative study conducted in 2008 documents its impact in cities as different as New Delhi, Durban, Nairobi, Cameroon, Dar es Salaam, Moscow, Mumbai, Rosario and Burundi. |
Сравнительное исследование, проведенное в 2008 году, подтверждает его воздействие в таких различных городах, как Дели, Дурбан, Найроби, Камерун, Дар-эс-Салам, Москва, Мумбай, Розарио и Бурунди. |
In a message delivered on my behalf on that occasion by the Chairman of the Follow-up Committee, I congratulated Cameroon and Nigeria for the successful and peaceful completion of the handover process. |
В послании, оглашенном в этой связи от моего имени Председателем Комитета по наблюдению, я поздравил Камерун и Нигерию с успешным и мирным завершением процесса передачи власти. |
At international level, Cameroon condemned, at the time, the practice of apartheid in South Africa, which was officially ended when equal votes for all were introduced. |
На международной арене Камерун в свое время осудил политику апартеида, которая насаждалась в Южной Африке и которой в официальном плане был положен конец после введения принципа равноправия в отношении голосования. |
As a State party to virtually all of the ILO's conventions and the International Covenant on Social, Economic and Cultural Rights, Cameroon has committed itself to promoting and protecting the right to work throughout its territory. |
В своем качестве государства - участника практически большинства конвенций МОТ и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах Камерун взял на себя обязательство поощрять и защищать право на труд на всей национальной территории. |
At the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group, Algeria, Cameroon, Kenya, Egypt, Malawi, Morocco, Sudan, Tunisia, Zambia and Zimbabwe submitted a draft decision on the key challenges facing African countries in the phase-out of methyl bromide. |
На тридцать первом совещании Рабочей Группы открытого состава Алжир, Египет, Замбия, Зимбабве, Камерун, Кения, Малави, Марокко, Судан и Тунис представили проект решения об основных проблемах, с которыми африканские страны сталкиваются в процессе поэтапного отказа от бромистого метила. |
Cameroon was selected as the location to launch the pilot phase of the Project in 2005 in cooperation with the Cameroonian National Cocoa and Coffee Board (NCCB). |
Камерун был выбран в качестве места для реализации экспериментальной фазы проекта в 2005 году в сотрудничестве с камерунским Национальным советом по какао и кофе (НСКК). |
The genuine Cameroonian passport found after his arrest on 3 November 2006 bore a French "Schengen" visa issued at Douala, Cameroon, on 16 June 2001. |
В подлинном камерунском паспорте, обнаруженном после его ареста З ноября 2006 года, была проставлена французская шенгенская виза, выданная в Дуале, Камерун, 16 июня 2001 года. |
In October 2011, the Partnership approved six country programmes (Bolivia (Plurinational State of), Cameroon, the Central African Republic, Congo, Nepal and Nicaragua) and a regional programme for South-east Asia. |
В октябре 2011 года Партнерство утвердило шесть страновых программ (Боливия (Многонациональное Государство), Камерун, Конго, Непал, Никарагуа и Центральноафриканская Республика) и региональную программу для Юго-Восточной Азии. |
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that her delegation shared the Independent Expert's views on the measures needed to improve the living conditions of those people living in extreme poverty. |
Г-жа Мбалла Эйенга (Камерун) подчеркивает, что ее делегация разделяет мнение независимого эксперта относительно мер, которые следует принять для улучшения условий жизни людей, живущих в крайней нищете. |