To strengthen its normative framework, Cameroon ratified at the universal level: | В целях укрепления своей нормативной базы Камерун ратифицировал на международном уровне: |
Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) said that at the current session emphasis was being placed on the need to take full account of globalization, which was creating global problems as well as a global economy. | Г-н Белинга Эбуту (Камерун) говорит, что на нынешней сессии основное внимание уделяется необходимости полномасштабного учета явления глобализации, которая приводит к возникновению глобальных проблем, а также глобальной экономики. |
A total of 16 countries or areas have participated in the programme: Peru, Honduras, the Eastern Caribbean, El Salvador, Egypt, Lebanon, Tunisia, Burkina Faso, Benin, Congo, Zimbabwe, Uganda, Tanzania, Namibia, Cameroon and the Philippines. | Всего в программе приняли участие 16 стран или районов: Перу, Гондурас, Восточная часть Карибского бассейна, Сальвадор, Египет, Ливан, Тунис, Буркина-Фасо, Бенин, Конго, Зимбабве, Уганда, Танзания, Намибия, Камерун и Филиппины. |
At the summit, the heads of State and Government of the following eight States members of the Committee formally signed the Non-Aggression Pact: Burundi, Cameroon, Chad, Congo, Equatorial Guinea, Gabon, Sao Tome and Principe and Zaire. | В ходе встречи на высшем уровне главы государств и правительств следующих восьми стран - членов Комитета официально подписали Пакт о ненападении: Бурунди, Габон, Заир, Камерун, Конго, Сан-Томе и Принсипи, Чад и Экваториальная Гвинея. |
In keeping with its policy on and commitment to the promotion of, and respect for, human rights, Cameroon has always accepted and hosted refugees who are fleeing situations in which their lives and liberty are threatened and who seek protection. | В соответствии со своей политикой и приверженностью в части содействия осуществлению и уважения прав человека, Камерун всегда принимает беженцев, которые пытаются вырваться из ситуаций, создающих угрозу их жизни и свободе, и нуждаются в защите. |
The President of Cameroon had taken an unequivocal position against corruption, pointing out the incompatibility between efforts to combat poverty and the outrageous illegal enrichment of certain individuals. | Президент Камеруна занял твердую позицию в отношении коррупции, указывая на несовместимость между усилиями по борьбе с нищетой и чрезмерным незаконным обогащением отдельных людей. |
Argentina also expressed its appreciation to the troika members for Argentina - the delegations of Cameroon, Cuba and Ukraine - for their work and efforts during the review, as well as for the constructive spirit and dialogue on issues under consideration. | Аргентина также выразила признательность членам тройки, занимавшимся рассмотрением положения в Аргентине, делегациям Камеруна, Кубы и Украины, за их усилия и деятельность в процессе обзора, а также за конструктивный дух и диалог по рассматриваемым вопросам. |
Uganda noted that despite the efforts of Cameroon to fight poverty, increase household income, ensure access to health and education as well as access to housing and fight against corruption, challenges still did remain. | Уганда отметила, что, несмотря на усилия Камеруна по борьбе с бедностью, повышению доходов домашних хозяйств, обеспечению доступа к здравоохранению и образованию, а также доступа к жилью и на усилия по борьбе с коррупцией, все еще существуют нерешенные проблемы. |
Second match came on 14 November 2012 against Cameroon finished in goalless draw, were Vajushi came in as a substitute on 70th minute in place of Armando Sadiku. | Второй матч Ваюши провёл 14 ноября 2012 года против сборной Камеруна, который закончился нулевой ничьёй, Ваюши вышел на замену на 70-й минуте вместо Армандо Садику. |
Europe's soccer scene would not be half as exciting without strikers such as Cote d'Ivoire's Didier Drogba (Chelsea) or Cameroon's Samuel Eto'o (Barcelona). The benefits to African talent are easy to see, too. | Футбольная арена Европы не была бы и наполовину так прекрасна, каковой она является, без таких бомбардиров как Дидье Дрогба из Кот-д'Ивуара (Челси) или Сэмюэль Это из Камеруна (Барселона). Преимущества для самих африканцев также довольно просто заметить. |
Ms. Ouedraogo applauded the creation by Cameroon of a national plan of action and the appointment of a number of focal points in various ministerial departments as positive steps towards the empowerment of women. | Г-жа Уэдраого выражает удовлетворение в связи с разработкой в Камеруне национального плана действий и с назначением некоторого числа координаторов в различных министерских департаментах, что, по ее мнению, является позитивными шагами в деле расширения возможностей женщин. |
It is found only in Cameroon. | Произрастает только в Камеруне. |
Replying to the questions on ethnic groups, he recalled that Cameroon was at peace internally and with its neighbours. | З. Касаясь вопросов, относящихся к положению этнических групп, г-н Дион Нгуте напоминает, что в Камеруне царит мир и что между страной и ее соседями поддерживаются мирные отношения. |
Mr. Jean Bosco Barayagwiza was arrested in Cameroon in November 1997 for his role in the planning and organization of the 1994 genocide. | Г-н Жан Боско Барайягвиза был арестован в Камеруне в ноябре 1997 года и затем передан Трибуналу с учетом его роли в планировании и организации геноцида 1994 года. |
Based on that experience and the positive user feedback, in 2006, the Institute of Digital Image Processing, Joanneum Research and GAF AG participated in the development of REDD pilot projects in Cameroon and Bolivia, in consultation with user organizations. | На основе этого опыта и позитивного отклика пользователей в 2006 году Институт обработки цифровых изображений, компания "Иоаннеум ресерч" и GAF AG участвовали в разработке экспериментальных проектов по сокращению выбросов в результате облесения в Камеруне и Боливии в консультации с организациями пользователей. |
Objective: To achieve the peaceful settlement of the border dispute between Cameroon and Nigeria in accordance with the 10 October 2002 ruling of the International Court of Justice. | Цель: Обеспечение мирного урегулирования пограничного спора между Камеруном и Нигерией в соответствии с решением Международного Суда от 10 октября 2002 года. |
Thus dawned a new era in relations between Cameroon and Nigeria, geared towards the quest for progress and development to which our two peoples aspire. | Таким образом, в отношениях между Камеруном и Нигерией наступила новая эра, характеризующаяся стремлением к прогрессу и развитию, на которые возлагают большие надежды наши два народа. |
Saudi Arabia noted the implementation of the commitments of Cameroon arising from conventions it ratified and of its voluntary commitments within the framework of the human rights system. | Саудовская Аравия отметила осуществление Камеруном обязательств, вытекающих из ратифицированных им конвенций, и его добровольных обязательств в рамках правозащитной системы. |
It appreciated Cameroon's acceptance of its recommendations, which were aimed at strengthening measures and mechanisms in the administration of justice, investments in prison infrastructure and the overall enjoyment of civil and political rights. | Она приветствовала признание Камеруном ее рекомендаций, направленных на укрепление мер и механизмов в области отправления правосудия, повышение инвестиций в инфраструктуру тюрем и общее соблюдение гражданских и политических прав. |
Central Africa: A regional agreement with Cameroon (other countries in the region finally opted not to join the agreement) | Центральная Африка: Региональное соглашение с Камеруном (другие страны региона в конце концов предпочли не присоединяться к этому соглашению) |
Lastly, it supported recommendations that Cameroon should prosecute and sanction those responsible for violence and inhuman and degrading treatment. | В заключение она поддержала рекомендацию о том, что Камеруну следует обеспечить судебное преследование и наказание лиц, виновных в совершении актов насилия, а также в бесчеловечном и унижающем достоинство обращении. |
Alternate Governor and Governor for Cameroon at the African Development Bank and International Monetary Fund | Заместитель Управляющего и Управляющий по Камеруну в Африканском банке развития и Международном валютном фонде |
UNEP is also helping Cameroon, Ethiopia, Ghana, Libya and Mozambique to develop their national action plans and launch selected projects and programmes. | ЮНЕП оказывает также поддержку Гане, Камеруну, Либерии, Мозамбику и Эфиопии, с тем чтобы они могли разработать свои национальные планы действий и начать осуществление ряда проектов и программ. |
To that end, it requested all member States to submit their national contributions to Cameroon, which would incorporate them into the final document to be circulated to States by the Committee secretariat not later than two weeks prior to the meeting. | В этой связи он обратился ко всем государствам-членам с просьбой подготовить национальные предложения на этот счет и представить их Камеруну, который обобщит их и на их основе подготовит документ, который секретариат Комитета распространит среди государств самое позднее за две недели до начала совещания. |
Belated refusal of Cameroon's application to join CILSS following ratification of the CCD on the grounds that it did not fully fall within the Sudano-Sahelian zone, delaying Cameroon's dealings with the Executive Bureau of CCD and slowing down the process | Поздний отказ Камеруну в удовлетворении его просьбы о вступлении в КИЛСС после ратификации КБО на том основании, что он не полностью входит в судано-сахельскую зону; это явилось причиной позднего обращения Камеруна к Исполнительному бюро КБО и затормозило процесс. |
The Cameroon Youth and Students Forum for Peace organized a youth week on the role of young people in political evaluation, peace-building and conflict resolution. | Камерунский форум молодежи и студентов в интересах мира организовал неделю молодежи, посвященную роли молодежи в деле проведения политической оценки, укрепления мира и урегулирования конфликтов. |
Ms. Neubauer said she understood that Cameroon's Poverty Reduction Strategy Paper focused on the advancement of women in four primary areas, one of which was the strengthening of institutional structures and mechanisms. | Г-жа Нойбауэр говорит, что она понимает, что камерунский Стратегический документ о борьбе с нищетой концентрируется на улучшении положения женщин в четырех главных областях, одной их которых является укрепление институциональных структур и механизмов. |
(c) Cameroon's newly-nominated BWC National Contact Point requested the ISU's assistance in implementing the BWC. | с) вновь назначенный камерунский национальный контактный пункт по КБО запросил у ГИП содействия в осуществлении КБО. |
The author of the communication, dated 31 October 1994, is Abdoulaye Mazou, a Cameroonian citizen and professional magistrate, currently living in Yaoundé, Cameroon. | Автором сообщения от 31 октября 1994 года является камерунский гражданин г-н Абдулае Мазу, по профессии магистрат, который в настоящее время проживает в Яунде. |
Under article 9 of the law, Cameroon's legislature accords refugees the exercise of the following fundamental rights, within the limits of the rights accorded to citizens of Cameroon: | В соответствии со статьей 9 Закона камерунский законодатель признает за беженцем права, аналогичные тем, которые предоставлены гражданам Республики, а именно право пользоваться следующими основополагающими правами: |
The Committee would like the head of the delegation of Cameroon to reassure it with regard to the State party's willingness to support the action of human rights defenders. | Комитет был бы признателен руководителю камерунской делегации за заверения относительно стремления государства-участника поддерживать деятельность правозащитников. |
Served as consultant for the Commonwealth Secretariat, London, at capacity-building workshop organized for Ugandan Human Rights Commission, 3-8 November 1997, Cameroon Human Rights Commission. | Консультант Секретариата Содружества, Лондон, на семинаре по укреплению потенциала, организованного для Угандийской комиссии по правам человека, 3-8 ноября 1997 года, и Камерунской комиссии по правам человека. |
Mr. NGOUBEYOU (Cameroon) thanked the Committee members for the constructive work carried out together with his delegation on the protection of human rights in general and the promotion of the Covenant in particular. | Г-н НГУБЕЙУ (Камерун) благодарит членов Комитета за осуществленную с камерунской делегацией конструктивную работу в том, что касается защиты прав человека в целом и пропаганды Пакта в частности. |
It operates on Mondays, Wednesdays and Fridays from the Cameroon border towards Bangui, and on Tuesdays, Thursdays and Saturdays from Bangui to the Cameroon border. | Такое сопровождение осуществляется по понедельникам, средам и пятницам в направлении от камерунской границы в Банги, а по вторникам, четвергам и субботам - в направлении от Банги к границе с Камеруном. |
A pilot project to educate, train and reintegrate marginalized children has been under way since 2009 in the rural town of Kongso, Cameroon. | С 2009 года в камерунской сельской общине Конгсо в порядке эксперимента проводится учебно-воспитательная работа с детьми из неблагополучных семей с целью их реинтеграции. |
Mr. Ernest Ngome Ajang, Senior Accounts and Finance Officer, Cameroon TPO | г-н Эрнест Нгоме Ажанг, старший сотрудник по бухгалтерскому учету и финансам, Камерунская ОЦТ |
The second panel discussion was on commodities with the participation of Ms. Kristin Dawkins, Institute for Agriculture and Trade Policy, United States; and Ms. Micheline Makou Djouma, Cameroon Organization for Promoting International Economical Cooperation. | Второй дискуссионный форум был посвящен сырьевым товарам, и в нем приняли участие г-жа Кристина Доукинз, Институт сельскохозяйственной и торговой политики, Соединенные Штаты; и г-жа Мишелин Маку Джума, Камерунская организация за развитие международного экономического сотрудничества. |
Expand the private sector and facilitate the professional development of teachers: Cameroon's education system is characterized by a considerable mismatch between training and jobs since 65 per cent of job-seekers are graduates yet lack skills; | развитие частного сектора и повышение профессионального уровня преподавания; камерунская система образования характеризуется существенным разрывом между предоставляемой профессионально-технической подготовкой и требованиями рынка труда, поскольку 65 процентов всех лиц, ищущих работу, являются дипломированными специалистами, но не обладают требуемой квалификацией; |
The delegation of Cameroon withdrew. | Камерунская делегация покидает зал заседаний. |
The delegation of Cameroon acknowledged that there had been a resurgence of mob justice in 2006; in particular, the central police station in Douala had registered at least seven cases of mob justice. | Камерунская делегация признает, что в 2006 году приобрело более широкий масштаб такое явление, как самосуд; так, например, центральным комиссариатом полиции Дуалы было зарегистрировано по меньшей мере семь случаев самосуда. |