Cameroon remains aware of the fact that each State is primarily responsible for the well-being of its people. | Камерун неизменно осознает тот факт, что каждое государство несет главную ответственность за благополучие своего народа. |
The countries of particular focus of the Centre (Cameroon, Congo, Equatorial Guinea, Gabon and Sao Tome and Principe) experienced relative peace during the reporting period. | В течение отчетного периода в странах, в которых Центр сосредоточил свою деятельность (Габон, Камерун, Конго, Сан-Томе и Принсипи и Экваториальная Гвинея), наблюдался относительный мир. |
Mr. Belinga Eboutou (Cameroon) noted that, since it was being held shortly after the creation of the Human Rights Council, the current meeting was of particular significance. | Г-н Белинга Эбуту (Камерун) отмечает, что нынешнее заседание имеет особое значение, поскольку проводится сразу после создания Совета по правам человека. |
United Nations Association of Cameroon (founder and President) (Cameroon); | Камерунская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций (КАСООН) (председатель-учредитель) (Камерун); |
One of the new rights specified in article 1 of the Constitution refers to the virtues of tradition as follows: "The Republic of Cameroon is a secular, democratic and socially committed State. | Одно из новых прав предусмотрено в статье 1, которое созвучно обычаю: "Республика Камерун является светской, демократической и социальной. |
The activities of Boko Haram too continued to have adverse humanitarian implications for Central Africa, with particularly serious consequences for northern Cameroon. | Негативные гуманитарные последствия для Центральной Африки продолжает также иметь деятельность «Боко харам», особенно серьезно ударяя по северной части Камеруна. |
Mr. Belinga-Eboutou said that poverty eradication was a priority for Cameroon. | Г-н Белинга-Эбуту говорит, что искоренение нищеты является для Камеруна приоритетной задачей. |
At the request of the Central African Economic and Monetary Community, IMO held a subregional seminar in Cameroon from 31 January to 3 February 2000 for the benefit of 50 participants from Cameroon, the Central African Republic, the Congo and Gabon. | По просьбе Центральноафриканского экономического и валютного сообщества 31 января - 3 февраля 2000 года ИМО провела субрегиональный семинар в Камеруне для 50 участников из Камеруна, стран Центральной Африки, Республики Конго и Габона. |
I would first like to express to all of you our sincere gratitude for the warm welcome that you gave to the Minister for Foreign Affairs of Cameroon last week. | Прежде всего я хотел бы выразить всем вам чувства нашей искренней благодарности за теплый прием, который вы оказали министру иностранных дел Камеруна в ходе его визита сюда на прошлой неделе. |
Since December 2012, violence and instability have displaced nearly 900,000 people within the Central African Republic as well as across borders into Cameroon, Chad, the Republic of the Congo and the Democratic Republic of the Congo. | С декабря 2012 года в результате непрекращающегося насилия и нестабильности было перемещено около 900000 человек в пределах Центральноафриканской Республики, а также за границу на территорию Камеруна, Чада, Республики Конго и Демократической Республики Конго. |
The discovery and exploitation of oil resources in Cameroon, for instance, has not benefited the poor segments of the population. | Например, открытие и эксплуатация нефтяных залежей в Камеруне не улучшили положения бедных слоев населения. |
In this connection, seminars were held in Cameroon: | В Камеруне были также проведены семинары: |
My Government attaches great importance to the project set up in Cameroon, in cooperation with UNICEF, the purpose of which is to provide psychological and social support for children who have been made orphans by or are vulnerable to HIV/AIDS. | Наше правительство придает огромное значение проекту, развернутому в сотрудничестве с ЮНИСЕФ в Камеруне, с целью оказания психологической и социальной поддержки детям, осиротевшим в результате СПИДа или уязвимым перед ним. |
(e) In Cameroon, similar women's organizations are involved in environmental protection activities. | ё) в Камеруне аналогичные женские организации принимают участие в деятельности по охране окружающей среды в этой стране. |
The Centre manages the joint OHCHR/United Nations Development Programme project entitled "Assisting Communities Together", which aims to increase democracy and human rights awareness among non-governmental organization stakeholders in Cameroon. | Центр отвечает за управление совместным проектом УВКПЧ/Программы развития Организации Объединенных Наций «Совместная помощь общинам», направленным на повышение осведомленности работающих в Камеруне неправительственных организаций о принципах демократии и правах человека. |
One, mentioned in paragraph 58, is the dispute between Cameroon and Nigeria over the Bakassi peninsula. | Один пример, упомянутый в пункте 58, касается спора между Камеруном и Нигерией в отношении полуострова Бакасси. |
In spite of Cameroon's persistent hostilities in the Bakassi, the Government of Nigeria continues to believe that the best option for resolving the dispute with Cameroon is through dialogue and peaceful negotiations. | Несмотря на непрестанные боевые действия Камеруна на полуострове Бакасси, правительство Нигерии продолжает считать, что наилучшим способом урегулирования этого спора с Камеруном является ведение диалога и мирных переговоров. |
1 meeting between Cameroon, Equatorial Guinea and Nigeria to resolve remaining or disputed maritime boundary issues | Организация 1 совещания между Камеруном, Нигерией и Экваториальной Гвинеей для урегулирования оставшихся или спорных вопросов о морской границе |
Thus, in the case concerning the Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria, the International Court of Justice stated that oil concessions "may... be taken into account" if they are "based on express or tacit agreement between the parties". | Так, в связи с делом о Сухопутной и морской границе между Камеруном и Нигерией Международный суд заявил, что «нефтяные концессии... могут приниматься во внимание», если они основываются на явно выраженном или подразумеваемом соглашении между сторонами». |
Secondly, to extend the suggestions made here last year by Cameroon, on 29 September and 27 October, would it not be a good idea to consider creating a follow-up mechanism for implementation of the Court's decisions? | Во-вторых, в развитие соображений, представленных здесь Камеруном 29 сентября и 27 октября прошлого года, не целесообразно ли было бы рассмотреть вопрос о создании механизма последующей деятельности в отношении определений Суда? |
A referendum was held in British Cameroons on 11 February 1961 to determine whether the territory should join neighbouring Cameroon or Nigeria. | Единственный референдум в Британском Камеруне был проведен 11 февраля 1961 года по вопросу определения, следует ли территории присоединиться к соседнему Камеруну или Нигерии. |
In the case of Cameroon, the CPI and the HICP follow relatively similar trajectories, which is a reflection of their methodological similarity. | Применительно к Камеруну динамика ИПЦ и ГИПЦ достаточно схожа, что является отражением методологической близости этих показателей. |
Meanwhile, I encourage both Cameroon and Nigeria to increase efforts to enhance cross-border confidence-building measures that address the socio-economic, humanitarian and security needs of the affected populations. | Между тем я предлагаю и Камеруну, и Нигерии активизировать усилия для принятия более эффективных мер укрепления доверия в пограничных районах, чтобы удовлетворить социально-экономические и гуманитарные потребности затронутого населения и обеспечить его безопасность. |
Concerned about ill-treatment and an extremely high level of violence against children, CRC recommended that Cameroon protect children against any form of violence. | Выразив озабоченность по поводу жестокого обращения и исключительно широких масштабов применения насилия в отношении детей, КПП рекомендовал Камеруну обеспечить защиту детей от любых форм насилия. |
CESCR was concerned about the difficulties of disabled persons in education and the labour market and recommended that Cameroon implement the Act on the Protection and Advancement of Persons with Disabilities. | КЭСКП выразил озабоченность по поводу трудностей, с которыми сталкиваются инвалиды в сфере образования и на рынке труда, и рекомендовал Камеруну обеспечить соблюдение Закона о защите и поддержке инвалидов. |
Cameroon's population today comprises more than 230 ethnic groups defined on the basis of dialect, and divided into five major groups: | Сегодня камерунский народ составляют представители более 230 народностей, которые определяются по диалектам и делятся на пять основных групп: |
Ms. Neubauer said she understood that Cameroon's Poverty Reduction Strategy Paper focused on the advancement of women in four primary areas, one of which was the strengthening of institutional structures and mechanisms. | Г-жа Нойбауэр говорит, что она понимает, что камерунский Стратегический документ о борьбе с нищетой концентрируется на улучшении положения женщин в четырех главных областях, одной их которых является укрепление институциональных структур и механизмов. |
(c) Cameroon's newly-nominated BWC National Contact Point requested the ISU's assistance in implementing the BWC. | с) вновь назначенный камерунский национальный контактный пункт по КБО запросил у ГИП содействия в осуществлении КБО. |
The author of the communication, dated 31 October 1994, is Abdoulaye Mazou, a Cameroonian citizen and professional magistrate, currently living in Yaoundé, Cameroon. | Автором сообщения от 31 октября 1994 года является камерунский гражданин г-н Абдулае Мазу, по профессии магистрат, который в настоящее время проживает в Яунде. |
Under article 9 of the law, Cameroon's legislature accords refugees the exercise of the following fundamental rights, within the limits of the rights accorded to citizens of Cameroon: | В соответствии со статьей 9 Закона камерунский законодатель признает за беженцем права, аналогичные тем, которые предоставлены гражданам Республики, а именно право пользоваться следующими основополагающими правами: |
The Committee would like the head of the delegation of Cameroon to reassure it with regard to the State party's willingness to support the action of human rights defenders. | Комитет был бы признателен руководителю камерунской делегации за заверения относительно стремления государства-участника поддерживать деятельность правозащитников. |
"Our farmers are dedicated and disciplined, committed to quality," says Ali Batour, a manager with Cameroon's Sodecoton, the state-owned marketer. "They deserve a fair price." | "Наши фермеры дисциплинированы и преданы своему делу, а также поддержанию высокого качества производимой продукции," - говорит Али Батур - менеджер камерунской государственной маркетинговой компании «Содекотон», - "они заслуживают справедливую цену". |
Moreover, in April 2008, the Centre and the Cameroon Association of Human Rights, Democracy and Peace organized a seminar on the rights of people in detention for Cameroonian police and civil society organizations. | Кроме того, в апреле 2008 года Центр и Камерунская ассоциация в защиту прав человека, демократии и мира организовали семинар по правам заключенных для сотрудников камерунской полиции и организаций гражданского общества. |
It operates on Mondays, Wednesdays and Fridays from the Cameroon border towards Bangui, and on Tuesdays, Thursdays and Saturdays from Bangui to the Cameroon border. | Такое сопровождение осуществляется по понедельникам, средам и пятницам в направлении от камерунской границы в Банги, а по вторникам, четвергам и субботам - в направлении от Банги к границе с Камеруном. |
The Central African Shear Zone (CASZ), a lineament that extends from the Sudan to coastal Cameroon, runs under the continental section of the Cameroon line. | Центрально-Африканская зона сдвига, направляясь от Судана до побережья Камеруна, расположена под континентальной частью камерунской линии. |
The second panel discussion was on commodities with the participation of Ms. Kristin Dawkins, Institute for Agriculture and Trade Policy, United States; and Ms. Micheline Makou Djouma, Cameroon Organization for Promoting International Economical Cooperation. | Второй дискуссионный форум был посвящен сырьевым товарам, и в нем приняли участие г-жа Кристина Доукинз, Институт сельскохозяйственной и торговой политики, Соединенные Штаты; и г-жа Мишелин Маку Джума, Камерунская организация за развитие международного экономического сотрудничества. |
The delegation of Cameroon had provided explanations concerning the phenomenon of mob justice. He would nevertheless like to know what measures had been taken with regard to cases in which security forces had been involved. | Камерунская делегация представила пояснения, касающиеся явления самосуда; однако оратора интересует, какие меры были приняты по тем делам, к которым были причастны агенты органов безопасности. |
Expand the private sector and facilitate the professional development of teachers: Cameroon's education system is characterized by a considerable mismatch between training and jobs since 65 per cent of job-seekers are graduates yet lack skills; | развитие частного сектора и повышение профессионального уровня преподавания; камерунская система образования характеризуется существенным разрывом между предоставляемой профессионально-технической подготовкой и требованиями рынка труда, поскольку 65 процентов всех лиц, ищущих работу, являются дипломированными специалистами, но не обладают требуемой квалификацией; |
United Nations Association of Cameroon (founder and President) (Cameroon); | Камерунская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций (КАСООН) (председатель-учредитель) (Камерун); |
These are: the Cotton Development Company (SODECOTON), the Rice Expansion and Modernization Company of Yagoua (SEMRY), the Cameroon Oil Palm Company (SOCAPALM), the North-west Development Authority (MIDENO) and the Cameroon Sugar Company (CAMSUCO). | К ним относятся: Общество по развитию хлопководства (Содекотон), Общество по развитию и модернизации рисоводства в районе Ягуа (ОРМРЯ), Общество по созданию пальмовых плантаций (Сокапалм), Миссия по развитию Северо-Запада (МРСЗ) и Камерунская сахарная компания (Камсюко); |