| Cameroon has made efforts to combat drought and desertification one of its areas of focus. | Именно поэтому Камерун ставит во главу угла борьбу с засухой и опустыниванием. |
| The general climate in the Republic of Cameroon since the last ministerial meeting has been one of peace and stability. | В период после предыдущего совещания на уровне министров общая обстановка в Республике Камерун была мирной и стабильной. |
| He then played for Cameroon in the 1987 All-Africa Games and in the 1988 African Cup of Nations. | Затем играл за Камерун на Всеафриканских играх 1987 года и на Кубке африканских наций 1988 года. |
| Mr. KAMTO (Cameroon) said that he fully supported the inclusion of aggression in the Statute, and option 1 under the war crimes chapeau. | Г-н КАМТО (Камерун) говорит, что он полностью поддерживает идею включения агрессии в Статут и варианта 1 в рамках вводной части раздела о военных преступлениях. |
| Cameroon observes with appreciation that the term "persons with disabilities" is now used to qualify persons of all ages with disabilities and it systematically refers to men and women with disabilities. | Камерун с удовлетворением отмечает, что термин «инвалиды» в настоящее время используется по отношению к инвалидам всех возрастных групп и последовательно применяется по отношению к инвалидам без различия пола. |
| On 1 June, I wrote to the Foreign Ministers of Cameroon and Gabon to request that certain immunities, privileges and facilities be granted to MINURCA, which is using those countries as important points of transit and as logistics and supply bases. | 1 июня я обратился к министрам иностранных дел Камеруна и Габона с просьбой предоставить МООНЦАР, которая использует эти страны в качестве важных пунктов транзита и баз материально-технического снабжения, определенные иммунитеты, привилегии и средства. |
| I have learned with interest of the protective measures which, at Cameroon's request, the International Court of Justice recently decreed in connection with the dispute between my country and Nigeria regarding the Bakassi peninsula. | Я с интересом ознакомился с мерами охранительного характера, которые по просьбе Камеруна Международный Суд только что предписал в рамках рассмотрения спора, возникшего между моей страной и Нигерией по поводу полуострова Бакасси. |
| Thus, protests have been sparked throughout the continent, from Morocco to Mauritania and Senegal and from Côte d'Ivoire to Mozambique, Tunisia, Cameroon, Burkina Faso, Egypt and Tunisia. | Поэтому протесты в связи с ним прекратились по всему континенту - от Марокко до Мавритании и Сенегала и от Кот-д'Ивуара до Мозамбика, Камеруна, Буркина-Фасо, Египта и Туниса. |
| Part of the territory of Cameroon in the Sudano-Sahelian zone faces drought with its adverse impacts on the environment. | Часть Камеруна, расположенная в Судано-сахельском районе, страдает от засухи, и это оказывает негативное воздействие на окружающую среду. |
| Despite this established principle, however, Cameroon's practice of reciprocal cooperation in this area, even in the absence of a specific instrument, has a firm basis in international law. | Однако помимо применения этого установившегося принципа практика Камеруна в вопросах сотрудничества в этой области в значительной степени основывается на международном праве, применяя принцип взаимности даже при отсутствии конкретного документа. |
| Cameroon, India and Pakistan have nearly eliminated the disease. | В Индии, Камеруне и Пакистане это заболевание почти ликвидировано. |
| During the reporting period, questions were raised regarding the independence, accountability and transparency of electoral processes in Cameroon, the Congo and Equatorial Guinea. | В течение отчетного периода были подвергнуты сомнению независимость, подотчетность и транспарентность избирательных процессов в Камеруне, Конго и Экваториальной Гвинее. |
| Its report on respect for human rights in Cameroon was sent to a commission on human rights and minorities. | Доклад Ассоциации о правах человека в Камеруне был направлен в комиссию по правам человека и меньшинств. |
| In Cameroon, an act adopted by Parliament and authorizing the President of the Republic to ratify an international convention is followed by a decree of ratification, in which the State explicitly agrees to comply with the relevant provisions of the convention being ratified. | В Камеруне после принятия закона парламентом, который разрешает президенту Республики ратифицировать международную конвенцию, принимается указ о ратификации, которым государство эксплицитно заявляет о своем согласии соблюдать соответствующие положения ратифицируемой конвенции. |
| In that connection, she supported the recommendations that had been made at the subregional seminar to provide information and create greater awareness of the International Criminal Court, which had been held in Cameroon in February 2001. | В этой связи оратор поддерживает рекомендации субрегионального семинара, проведенного с целью повышения информированности о Международном уголовном суде, который состоялся в Камеруне в феврале 2001 года. |
| Notwithstanding the provisions of the Constitution and the many laws and conventions ratified by Cameroon, the national community persists in believing that men have more rights than women. | Несмотря на положения Конституции, множество законов и конвенций, ратифицированных Камеруном, население страны продолжает считать, что мужчины имеют больше прав, чем женщины. |
| It noted that the majority of recommendations had been accepted by Cameroon and this would strengthen the institutional framework for the promotion and protection of human rights in the country. | Она отметила признание Камеруном большинства рекомендаций, что позволит укрепить институциональную основу для поощрения и защиты прав человека в стране. |
| The adoption in 2005 by Cameroon of a Code of Criminal Procedure formed part of the country's ongoing efforts to apply international rules on the protection and promotion of human rights. | Принятие в 2005 году Камеруном Уголовно-процессуального кодекса является частью предпринимаемых страной усилий по применению международных норм в области защиты и поощрения прав человека. |
| Mr. Diaconu asked what measures the Government planned to take in order to implement the standards set out in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, whose adoption had been supported by Cameroon. | Г-н Дьякону спрашивает, какие меры планирует принять правительство в целях соблюдения норм, изложенных в Декларации прав коренных народов Организации Объединенных Наций, принятие которой было поддержано Камеруном. |
| It further declared that it had jurisdiction in the case and found that Cameroon's Application of 29 March 1994, as amended by the Additional Application of 6 June 1994, was admissible. | Кроме того, он объявил, что оно обладает юрисдикцией рассматривать это дело, и пришел к выводу о том, что заявление, представленное Камеруном 29 марта 1994 года, с поправками, внесенными в него дополнительным заявлением от 6 июня 1994 года, является приемлемым. |
| JS2 recommended that Cameroon end the persecution of writers and journalists for practising free expression. | В СП2 Камеруну рекомендуется прекратить преследование писателей и журналистов за свободное выражение их мнений. |
| It asked the international community to assist Cameroon in realizing its human rights objectives. | Он обратился к международному сообществу с просьбой оказать Камеруну помощь в достижении целей в области прав человека. |
| UNEP is also helping Cameroon, Ethiopia, Ghana, Libya and Mozambique to develop their national action plans and launch selected projects and programmes. | ЮНЕП оказывает также поддержку Гане, Камеруну, Либерии, Мозамбику и Эфиопии, с тем чтобы они могли разработать свои национальные планы действий и начать осуществление ряда проектов и программ. |
| It asked Cameroon about the experience of implementing the strategy of action in the area of health-care and how the implementation of that strategy has been promoting Cameroon's achievement of the relevant Millennium Development Goals. | Она задала Камеруну вопрос об опыте реализации стратегии действий в области здравоохранения и о том, каким образом осуществление этой стратегии содействует достижению Камеруном соответствующих целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| CHRI recommended that Cameroon issue a standing invitation to the Special Procedures of the UN Human Rights Council and allow the visit of the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression. | ПИС рекомендовала Камеруну направить постоянно действующие приглашения мандатариям специальных процедур Совета по правам человека ООН и обеспечить возможность приезда в страну Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободное выражение. |
| Cameroon's population today comprises more than 230 ethnic groups defined on the basis of dialect, and divided into five major groups: | Сегодня камерунский народ составляют представители более 230 народностей, которые определяются по диалектам и делятся на пять основных групп: |
| The Cameroon Youth and Students Forum for Peace organized a youth week on the role of young people in political evaluation, peace-building and conflict resolution. | Камерунский форум молодежи и студентов в интересах мира организовал неделю молодежи, посвященную роли молодежи в деле проведения политической оценки, укрепления мира и урегулирования конфликтов. |
| Ms. Neubauer said she understood that Cameroon's Poverty Reduction Strategy Paper focused on the advancement of women in four primary areas, one of which was the strengthening of institutional structures and mechanisms. | Г-жа Нойбауэр говорит, что она понимает, что камерунский Стратегический документ о борьбе с нищетой концентрируется на улучшении положения женщин в четырех главных областях, одной их которых является укрепление институциональных структур и механизмов. |
| (c) Cameroon's newly-nominated BWC National Contact Point requested the ISU's assistance in implementing the BWC. | с) вновь назначенный камерунский национальный контактный пункт по КБО запросил у ГИП содействия в осуществлении КБО. |
| The author of the communication, dated 31 October 1994, is Abdoulaye Mazou, a Cameroonian citizen and professional magistrate, currently living in Yaoundé, Cameroon. | Автором сообщения от 31 октября 1994 года является камерунский гражданин г-н Абдулае Мазу, по профессии магистрат, который в настоящее время проживает в Яунде. |
| The Chairperson thanked the head of the delegation of Cameroon and asked the members of the Committee for their comments. | Председатель благодарит руководителя камерунской делегации и предлагает членам Комитета выступить со своими замечаниями. |
| Along the corridor that connects Bangui with the Cameroon border, several disarmament operations have also been conducted, especially during escort and protection of trucks and other vehicles using this corridor. | Внутри коридора, который связывает Банги с камерунской границей, также было проведено несколько операций по разоружению, в частности в ходе действий по сопровождению и охране грузовиков и других транспортных средств, следовавших по этому маршруту. |
| January 1987: Head of the delegation of Cameroon to the Symposium on African Supreme Courts, Paris; | Январь 1987 года - Глава камерунской делегации на Коллоквиуме о верховных судах стран Африки (Париж) |
| Served as consultant for the Commonwealth Secretariat, London, at capacity-building workshop organized for Ugandan Human Rights Commission, 3-8 November 1997, Cameroon Human Rights Commission. | Консультант Секретариата Содружества, Лондон, на семинаре по укреплению потенциала, организованного для Угандийской комиссии по правам человека, 3-8 ноября 1997 года, и Камерунской комиссии по правам человека. |
| Moreover, in April 2008, the Centre and the Cameroon Association of Human Rights, Democracy and Peace organized a seminar on the rights of people in detention for Cameroonian police and civil society organizations. | Кроме того, в апреле 2008 года Центр и Камерунская ассоциация в защиту прав человека, демократии и мира организовали семинар по правам заключенных для сотрудников камерунской полиции и организаций гражданского общества. |
| CAMNAFAW Cameroon National Association For Family and Welfare | Камерунская национальная ассоциация для семьи и благополучия |
| The delegation of Cameroon had already responded to questions regarding women's access to education and he simply wished to add that the school enrolment rate for girls was higher than that for boys. | Камерунская делегация уже дала ответ на вопросы, касающиеся доступа женщин к образованию, и оратор добавляет лишь, что в процентном отношении девочек, посещающих учебные заведения, больше, чем мальчиков. |
| Expand the private sector and facilitate the professional development of teachers: Cameroon's education system is characterized by a considerable mismatch between training and jobs since 65 per cent of job-seekers are graduates yet lack skills; | развитие частного сектора и повышение профессионального уровня преподавания; камерунская система образования характеризуется существенным разрывом между предоставляемой профессионально-технической подготовкой и требованиями рынка труда, поскольку 65 процентов всех лиц, ищущих работу, являются дипломированными специалистами, но не обладают требуемой квалификацией; |
| The delegation of Cameroon withdrew. | Камерунская делегация покидает зал заседаний. |
| The Cameroon line bisects the angle where the coast of Africa makes a 90º bend from the southern coast along the west of the Congo craton and the western coast along the south of the West African craton. | Камерунская линия делит пополам угол, где побережье Африки имеет изгиб 90º, и отрезает направляющуюся на юг Конголезскую платформу от направляющейся на запад Западно-Африканской платформы. |