Cameroon and Nigeria contributed to the Facility and Egypt offered to provide technical expertise. | Камерун и Нигерия внесли взносы в Фонд, а Египет предложил оказать техническую экспертную помощь. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) recommended that Cameroon consider creating an independent national institution to implement and coordinate refugee protection and assistance. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) рекомендовало, чтобы Камерун рассмотрел вопрос о создании независимого национального учреждения, отвечающего за обеспечение и координацию защиты беженцев и оказание им помощи. |
Equatorial Guinea and Cameroon, two States members of the African Group, both of which were severely impacted by the slave trade, served as significant partners in the fourth annual commemoration at United Nations Headquarters. | Гвинея и Камерун - два государства-члена, входящие в Группу африканских государств и испытавшие на себе серьезные последствия работорговли, - выступали в роли важных партнеров по проведению четвертого Международного дня памяти в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
States Parties shall take all necessary measures particularly by offering programmes and services that are aimed at preventing and fighting congenital or accidental disabilities - Cameroon) | Государства-участники принимают все необходимые меры, особенно путем обеспечения соответствующих программ и услуг, которые направлены на профилактику врожденной или приобретенной инвалидности и борьбу с нею - Камерун) |
The Working Group considers that Mr. Michel Moungar/Adabert Blaise Emani was deported to Cameroon under the authority of a deportation order issued by a competent administrative immigration authority, a decision which was revised by competent judicial authorities, the Immigration Judge and the High Court. | Рабочая группа считает, что г-н Мишель Мунгар/Адабер Блез Эмани был депортирован в Камерун по предписанию ордера на депортацию, выданного компетентным административным иммиграционным органом, - решения, которое рассматривалось компетентными судебными властями, судьей по иммиграционным делам и Высоким судом правосудия. |
Mr. Nkou (Cameroon) said that currently there were no journalists in prison in Cameroon, where there was complete freedom of the press. | Г-н Нку (Камерун) вновь подтверждает, что на данный момент в тюрьмах Камеруна нет ни одного журналиста и что в стране существует полная свобода печати. |
That meeting was chaired by His Excellency Mr. Simon Achidi Achu, Prime Minister and Head of Government of Cameroon. | Председателем на этой встрече был премьер-министр и глава правительства Камеруна Его Превосходительство г-н Симон Ачиди Ачу. |
She hoped that the delegation of Cameroon would provide information on the impact of HIV/AIDS in its replies to the questions put by Committee members. | Она надеется, что делегация Камеруна представит сведения о последствиях ВИЧ/СПИДа в своих ответах на вопросы членов Комитета. |
The commitment of the ministries of justice of Cameroon, the Congo, Gabon and Sao Tome and Principe, in particular, is reflected in the number of capacity-building activities organized for justice and law enforcement professionals in these countries. | В частности, приверженность министерств юстиции Габона, Камеруна, Конго и Сан-Томе и Принсипи получила свое отражение в ряде мероприятий по наращиванию потенциала, организованных для сотрудников судебных и правоохранительных органов в этих странах. |
The Special Rapporteur refers in particular to the Committee's concluding observations and comments relating to Egypt, Mexico, Cameroon, Jordan, Togo and Azerbaijan in which the Committee described some of its principal subjects of concern as follows: | Специальный докладчик особое внимание обращает, в частности, на заключительные замечания и комментарии Комитета по докладам Египта, Мексики, Камеруна, Иордании, Того и Азербайджана, в которых Комитет изложил несколько основных вопросов, вызывающих у него определенную обеспокоенность, а именно: |
The accused was arrested in Cameroon on 15 April 1996 and transferred to the United Nations Detention Facility in Arusha on 19 November 1997. | Обвиняемый был арестован в Камеруне 15 апреля 1996 года и переведен в Следственный изолятор Организации Объединенных Наций в Аруше 19 ноября 1997 года. |
The strong partnership between the Centre and United Nations agencies in Cameroon and in the subregion played a significant role in supporting the efforts for the promotion and protection of human rights in Central Africa. | Наличие прочных партнерских связей между Центром и учреждениями Организации Объединенных Наций в Камеруне и субрегионе сыграло важную роль в поддержке усилий по поощрению и защите прав человека в Центральной Африке. |
The evaluations showed that, in most cases, interventions that focused on capacity development for gender equality and preventing gender-based violence had been relevant from the perspective of existing national priorities in Cameroon, the Democratic Republic of the Congo and Southern Africa. | Оценки показали, что в большинстве случаев мероприятия, направленные на развитие потенциала в области обеспечения гендерного равенства и предотвращения гендерного насилия, оказались актуальными с точки зрения существующих национальных приоритетов в Камеруне, Демократической Республике Конго и странах юга Африки. |
Projects in Cambodia and Cameroon | Проекты в Камбодже и Камеруне |
In West Africa, flooding from July to September 2008 affected more than 300,000 people in Benin, Burkina Faso, Cameroon, Ghana, Mali, Niger, Senegal and Togo, and caused widespread damage to crops and vital infrastructure. | В Западной Африке в результате наводнений в период с июля по сентябрь 2008 года пострадало более 300000 человек в Бенине, Буркина-Фасо, Гане, Камеруне, Мали, Нигере, Сенегале и Того. |
Latvia welcomed that the Constitution granted constitutional status to all international legal instruments ratified by Cameroon. | Латвия приветствовала тот факт, что Конституция предоставляет конституционный статус всем международным правовым документам, ратифицированным Камеруном. |
It further declared that it had jurisdiction in the case and found that Cameroon's Application of 29 March 1994, as amended by the Additional Application of 6 June 1994, was admissible. | Кроме того, он объявил, что оно обладает юрисдикцией рассматривать это дело, и пришел к выводу о том, что заявление, представленное Камеруном 29 марта 1994 года, с поправками, внесенными в него дополнительным заявлением от 6 июня 1994 года, является приемлемым. |
Indeed, Nigeria's acceptance of the Court's October 2002 decision on the land and maritime boundaries dispute with Cameroon is based on its respect for, and recognition of, the Court. | Признание Нигерией вынесенного Судом в октябре 2002 года решения в отношении спора с Камеруном, касающегося сухопутных и морских границ, основано на уважении к Суду и признании его юрисдикции. |
With an area of 1,284,000 km2, it borders Libya to the north, Sudan to the east, the Central African Republic to the south, and Cameroon, Nigeria and Niger to the west. | На севере Чад граничит с Ливией, на востоке - с Суданом, на юге - с Центральноафриканской Республикой, а на западе - с Камеруном, Нигером и Нигерией. |
The Democratic Republic of the Congo recognized the progress of Cameroon, including ratification of international instruments, adoption of a National Plan of Action for Human Rights, enhancement of the rights of vulnerable groups and the dedicated National Human Rights Education Programme. | Демократическая Республика Конго признала прогресс, достигнутый Камеруном, в том числе ратификацию международных договоров, принятие Национального плана действий в области прав человека, расширение прав уязвимых групп и разработку Национальной программы образования в области прав человека, имеющей тематическую направленность. |
It congratulated Cameroon for giving priority to full and universal education. | Она воздала должное Камеруну за уделение приоритетного внимания полному и всеобщему образованию. |
It asked the international community to assist Cameroon in realizing its human rights objectives. | Он обратился к международному сообществу с просьбой оказать Камеруну помощь в достижении целей в области прав человека. |
It supported Botswana, Cameroon, the Comoros, Lesotho, Madagascar, Mauritius, South Africa and Zimbabwe in the preparation of CAADP compacts. | Оно оказывало помощь Ботсване, Зимбабве Камеруну, Коморским Островам, Лесото, Маврикию, Мадагаскару и Южной Африке в подготовке к подписанию договоров с КПРСХА. |
Alternate Governor and Governor for Cameroon at the African Development Bank and International Monetary Fund | Заместитель Управляющего и Управляющий по Камеруну в Африканском банке развития и Международном валютном фонде |
While welcoming the law to strengthen the independence of the National Commission on Human Rights and Freedoms (NCHRF) and the Act improving NCHRF compliance with the Paris Principles, several treaty bodies were concerned about its lack of independence and recommended that Cameroon guarantee this. | Приветствуя принятие закона об укреплении независимости Национальной комиссии по правам человека и свободам (НКПЧС) и Закона, направленного на более полное соблюдение НКПЧС Парижских принципов, ряд договорных органов тем не менее выразили озабоченность по поводу ее зависимости и рекомендовали Камеруну гарантировать ее независимость. |
Cameroon's population today comprises more than 230 ethnic groups defined on the basis of dialect, and divided into five major groups: | Сегодня камерунский народ составляют представители более 230 народностей, которые определяются по диалектам и делятся на пять основных групп: |
The Cameroon Youth and Students Forum for Peace organized a youth week on the role of young people in political evaluation, peace-building and conflict resolution. | Камерунский форум молодежи и студентов в интересах мира организовал неделю молодежи, посвященную роли молодежи в деле проведения политической оценки, укрепления мира и урегулирования конфликтов. |
Ms. Neubauer said she understood that Cameroon's Poverty Reduction Strategy Paper focused on the advancement of women in four primary areas, one of which was the strengthening of institutional structures and mechanisms. | Г-жа Нойбауэр говорит, что она понимает, что камерунский Стратегический документ о борьбе с нищетой концентрируется на улучшении положения женщин в четырех главных областях, одной их которых является укрепление институциональных структур и механизмов. |
The author of the communication, dated 31 October 1994, is Abdoulaye Mazou, a Cameroonian citizen and professional magistrate, currently living in Yaoundé, Cameroon. | Автором сообщения от 31 октября 1994 года является камерунский гражданин г-н Абдулае Мазу, по профессии магистрат, который в настоящее время проживает в Яунде. |
Under article 9 of the law, Cameroon's legislature accords refugees the exercise of the following fundamental rights, within the limits of the rights accorded to citizens of Cameroon: | В соответствии со статьей 9 Закона камерунский законодатель признает за беженцем права, аналогичные тем, которые предоставлены гражданам Республики, а именно право пользоваться следующими основополагающими правами: |
Within the framework of the regular convoy escorts along the corridor that connects Bangui with the Cameroon border, MISCA units have, on several occasions, ensured the protection of foreigners attempting to leave the Central African Republic. | В рамках регулярного сопровождения автоколонн внутри коридора, который связывает Банги с камерунской границей, подразделения АФИСМЦАР неоднократно обеспечивали защиту иностранцев, желавших уехать из Центральноафриканской Республики. |
March 1981: Head of the delegation of Cameroon to the meeting of experts on the organization of the legal data bank, Paris; | Март 1981 года - Глава камерунской делегации на Совещании экспертов по организации банка юридических данных (Париж) |
Take steps to ensure the independence of Elections Cameroon (ELECAM), including through allocation of sufficient budget (United Kingdom); | предпринять шаги по обеспечению независимости "Камерунской комиссии по выборам" (Избирком), в том числе путем выделения достаточных бюджетных средств (Соединенное Королевство); |
"Our farmers are dedicated and disciplined, committed to quality," says Ali Batour, a manager with Cameroon's Sodecoton, the state-owned marketer. "They deserve a fair price." | "Наши фермеры дисциплинированы и преданы своему делу, а также поддержанию высокого качества производимой продукции," - говорит Али Батур - менеджер камерунской государственной маркетинговой компании «Содекотон», - "они заслуживают справедливую цену". |
It operates on Mondays, Wednesdays and Fridays from the Cameroon border towards Bangui, and on Tuesdays, Thursdays and Saturdays from Bangui to the Cameroon border. | Такое сопровождение осуществляется по понедельникам, средам и пятницам в направлении от камерунской границы в Банги, а по вторникам, четвергам и субботам - в направлении от Банги к границе с Камеруном. |
Cameroon Association for the Defence of the Victims of Accident | Камерунская ассоциация по защите жертв несчастных случаев |
The delegation of Cameroon withdrew. | Камерунская делегация покидает зал заседаний. |
The delegation of Cameroon acknowledged that there had been a resurgence of mob justice in 2006; in particular, the central police station in Douala had registered at least seven cases of mob justice. | Камерунская делегация признает, что в 2006 году приобрело более широкий масштаб такое явление, как самосуд; так, например, центральным комиссариатом полиции Дуалы было зарегистрировано по меньшей мере семь случаев самосуда. |
The Cameroon line bisects the angle where the coast of Africa makes a 90º bend from the southern coast along the west of the Congo craton and the western coast along the south of the West African craton. | Камерунская линия делит пополам угол, где побережье Африки имеет изгиб 90º, и отрезает направляющуюся на юг Конголезскую платформу от направляющейся на запад Западно-Африканской платформы. |
Achieve universal primary education: Cameroon: Cameroon Association of University Women (CAMAU) provided school supplies and mentoring for 200 girls | Обеспечение всеобщего начального образования: Камерун: Камерунская ассоциация женщин с университетским образованием предоставила школьно-письменные принадлежности для 200 девочек и организовала их подготовку |