| A seminar for Pygmy communities was held in Yaoundé and Sangmelima Mekas, Cameroon, from 13 to 15 November 2002. | Семинар для общин пигмеев проводился в Яунде и Сангмелима Мекас, Камерун, 13-15 ноября 2002 года. |
| But above and beyond commemorating the anniversary, Cameroon has for a decade been making important progress in promoting human rights. | Однако главное заключается в том, что Камерун не только праздновал эту годовщину, но и добился за последнее десятилетие большого прогресса в деле поощрения прав человека. |
| Mrs. GOICOCHEA (Cuba), supported by Mr. CHUINKAM (Cameroon), asked whether the Advisory Committee's recommendation meant that the posts in question had to be absorbed under section 24. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба), к которой присоединяется г-н ЧИНКАМ (Камерун), спрашивает, должны ли указанные должности в соответствии с рекомендацией Консультативного комитета финансироваться по разделу 24. |
| Mr. Ewomsan (Country Rapporteur) welcomed the fact that Cameroon had decided to renew its dialogue with the Committee and commended the authorities' efforts to move forward. | Г-н Эвомсан (Докладчик по Камеруну) приветствует тот факт, что Камерун решил возобновить диалог с Комитетом, и высоко оценивает усилия, предпринятые властями Камеруна в целях достижения прогресса. |
| Mr. Eneme personally told the Special Representative that he attributed this punishment to the fact that, in 1998, he had refused to carry out an order to abduct certain citizens of Equatorial Guinea who had sought refuge in Cameroon. | Сам г-н Энеме заявил Специальному докладчику, что, по его мнению, это было своего рода наказание за отказ в 1998 году выполнить приказ о похищении ряда граждан Экваториальной Гвинеи, бежавших в Камерун. |
| Officials from eight African countries (Burkina Faso, Cameroon, Ghana, Kenya, Malawi, Mozambique, Nigeria and Sudan) participated. | В программе приняли участие представители восьми африканских стран (Буркина-Фасо, Ганы, Камеруна, Кении, Малави, Мозамбика, Нигерии и Судана). |
| The Committee welcomed the high-level contacts maintained by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Government of Cameroon with a view to making further progress in this area. | Комитет приветствовал поддерживаемые на высоком уровне контакты между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и правительством Камеруна в целях активизации работы по этому направлению. |
| They include five migrants from Ghana, two from Burkina Faso, and one each from Cameroon, the Gambia, Guinea-Bissau, Mali and Nigeria. | В их числе пять мигрантов из Ганы, два - из Буркина-Фасо и по одному - из Камеруна, Гамбии, Гвинеи-Бисау, Мали и Нигерии. |
| In June 2008, a memorandum of understanding was signed by the Commissioner for Economic Affairs of the African Union Commission and the Minister of External Relations of Cameroon to establish Cameroon as the host country for the African Monetary Fund. | В июне 2008 года Комиссар по экономическим вопросам Комиссии Африканского союза и министр иностранных дел Камеруна подписали меморандум о взаимопонимании, предусматривающий выбор Камеруна в качестве принимающей страны Африканского валютного фонда. |
| With the assistance of donor countries, Cameroon had launched a project to create a training programme for peacekeeping operations in order to provide training under United Nations auspices for police officers from African countries. | О приверженности Камеруна делу поддержания мира свидетельствует не только упомянутая программа, но и участие его персонала в многочисленных операциях по всему миру, прежде всего его готовность участвовать в предстоящей многосторонней операции Организации Объединенных Наций и Европейского союза в Чаде, Центральноафриканской Республике и Судане. |
| The ethnic and political problems facing Cameroon were more acute and complex than those being experienced by Niger. | Этнические и политические проблемы, стоящие в Камеруне, носят более острый и сложный характер, чем в Нигере. |
| Their movement in the national territory is monitored to prevent them from selling their weapons in Cameroon. | Для того чтобы предотвратить продажу оружия в Камеруне, осуществляется надзор за его обращением на национальной территории. |
| Sources in Cameroon claimed that the attackers were Nigerian soldiers, while the authorities said that the attack was carried out by insurgents. | Источники в Камеруне утверждают, что нападение - дело рук нигерийских военных, однако власти заявили, что ответственность за него лежит на участниках сопротивления. |
| The abduction of a French priest in Cameroon by Boko Haram and Ansaru working together in November 2013 demonstrates the ability of these two groups to act beyond Nigeria's borders. | Похищение французского священника в Камеруне, проведенное совместно силами «Боко Харам» и «Ансару» в ноябре 2013 года, демонстрирует способность этих групп действовать за пределами Нигерии. |
| November 2008, Libreville - Consultant at the workshop organized by the United Nations Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa and the Economic Commission for Central Africa on the exploitation of child domestic labour in Central Africa and Cameroon | Роль консультанта на семинаре-практикуме по проблемам эксплуатации детского труда в домашнем хозяйстве в Центральной Африке и Камеруне, организованном Субрегиональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке и Экономической комиссией для стран Центральной Африки. |
| However, the incidence of crime spilling across that country's common borders with Chad and Cameroon is increasing. | Вместе с тем возрастает число преступлений, совершаемых за пределами общих границ этой страны с Чадом и Камеруном. |
| Latvia welcomed that the Constitution granted constitutional status to all international legal instruments ratified by Cameroon. | Латвия приветствовала тот факт, что Конституция предоставляет конституционный статус всем международным правовым документам, ратифицированным Камеруном. |
| It is in this context that MISCA has put in place arrangements to secure the vital corridor linking the Central African Republic to Cameroon. | Именно в этом контексте АФИСМЦАР ввела в действие механизмы для обеспечения безопасности важнейшего коридора, связывающего Центральноафриканскую Республику с Камеруном. |
| Cameroon has ratified several international human rights conventions and those it has not ratified deal with matters which are governed by national laws. | Камерун ратифицировал целый ряд международных конвенций по правам человека; не ратифицированные Камеруном конвенции касаются вопросов, которые регулируются национальным законодательством. |
| Indeed, Ethiopia chose to flout international law under the cover of talks on normalization, third parties and the facilitation of human geography, and sometimes by comparing the Eritrea-Ethiopia settlement mechanism to other situations, such as that between Cameroon and Nigeria. | Фактически, Эфиопия решила пренебречь международным правом под прикрытием переговоров о нормализации, третьих сторонах и содействии учету демографического фактора, и иногда прибегая к сравнению механизма урегулирования конфликта между Эфиопией и Эритреей с другими ситуациями, такими как ситуация между Камеруном и Нигерией. |
| Djibouti called upon the international community to provide Cameroon with all the necessary aid and technical assistance for it to implement the different recommendations. | Джибути обратилась к международному сообществу с призывом оказать Камеруну содействие и предоставить ему техническую помощь, необходимую для выполнения различных рекомендаций. |
| In that respect, the Secretary-General thanks Angola, Cameroon and the Congo for their contributions and strongly encourages other States to follow their example. | В этой связи Генеральный секретарь выражает признательность Анголе, Камеруну и Конго за их вклад и активно призывает другие государства последовать их примеру. |
| His Government reiterated its commitment to human rights and the promotion thereof, and urged the international community to use its influence to help Nigeria and Cameroon to fully implement the ICJ judgment in a climate of peace and mutual trust. | Вновь заявив о своей приверженности правам человека и о взятии на себя обязательства содействовать их защите, правительство Камеруна обращается с настоятельным призывом к международному сообществу использовать свое влияние для оказания помощи Нигерии и Камеруну в завершении процесса осуществления постановления Международного суда в атмосфере мира и взаимного доверия. |
| UNCTAD organized a regional workshop on trade mainstreaming to assist Cameroon, the Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Guinea-Bissau, Mali and Togo in better integrating trade into their national development plans. | ЮНКТАД организовала региональный практикум по вопросам приоритизации торговли в целях оказания помощи Гвинее-Бисау, Демократической Республике Конго, Джибути, Камеруну, Мали и Того в деле более полного учета вопросов торговли в их национальных планах развития. |
| Most of them obtained the most generous relief, namely a 67 per cent reduction in the debt servicing being treated, while only three countries - Cameroon, Guinea and Honduras - received a 50 per cent reduction. | Большинству из этих стран была оказана исключительно щедрая помощь, которая заключалась, в частности, в списании 67 процентов выплат в счет обслуживания долга, и лишь трем странам - Гвинее, Гондурасу и Камеруну - была предоставлена 50-процентная скидка. |
| Cameroon's population today comprises more than 230 ethnic groups defined on the basis of dialect, and divided into five major groups: | Сегодня камерунский народ составляют представители более 230 народностей, которые определяются по диалектам и делятся на пять основных групп: |
| Ms. Neubauer said she understood that Cameroon's Poverty Reduction Strategy Paper focused on the advancement of women in four primary areas, one of which was the strengthening of institutional structures and mechanisms. | Г-жа Нойбауэр говорит, что она понимает, что камерунский Стратегический документ о борьбе с нищетой концентрируется на улучшении положения женщин в четырех главных областях, одной их которых является укрепление институциональных структур и механизмов. |
| (c) Cameroon's newly-nominated BWC National Contact Point requested the ISU's assistance in implementing the BWC. | с) вновь назначенный камерунский национальный контактный пункт по КБО запросил у ГИП содействия в осуществлении КБО. |
| The author of the communication, dated 31 October 1994, is Abdoulaye Mazou, a Cameroonian citizen and professional magistrate, currently living in Yaoundé, Cameroon. | Автором сообщения от 31 октября 1994 года является камерунский гражданин г-н Абдулае Мазу, по профессии магистрат, который в настоящее время проживает в Яунде. |
| Under article 9 of the law, Cameroon's legislature accords refugees the exercise of the following fundamental rights, within the limits of the rights accorded to citizens of Cameroon: | В соответствии со статьей 9 Закона камерунский законодатель признает за беженцем права, аналогичные тем, которые предоставлены гражданам Республики, а именно право пользоваться следующими основополагающими правами: |
| He spent his whole career at Canon Yaoundé in Cameroon. | Всю свою карьеру провел в составе камерунской команды Канон Яунде. |
| Within the framework of the regular convoy escorts along the corridor that connects Bangui with the Cameroon border, MISCA units have, on several occasions, ensured the protection of foreigners attempting to leave the Central African Republic. | В рамках регулярного сопровождения автоколонн внутри коридора, который связывает Банги с камерунской границей, подразделения АФИСМЦАР неоднократно обеспечивали защиту иностранцев, желавших уехать из Центральноафриканской Республики. |
| In this respect, the actions of MISCA have focused on the removal, if necessary by force, of illegal roadblocks placed by gunmen along the corridor connecting Bangui with the Cameroon border, and securing this vital corridor for the economy of the Central African Republic. | В этой связи действия АФИСМЦАР направлены на устранение, в случае необходимости при помощи силы, незаконных блокпостов, установленных боевиками по маршруту, соединяющему Банги с камерунской границей, и на обеспечение охраны этого жизненно важного для экономики ЦАР коридора. |
| "Our farmers are dedicated and disciplined, committed to quality," says Ali Batour, a manager with Cameroon's Sodecoton, the state-owned marketer. "They deserve a fair price." | "Наши фермеры дисциплинированы и преданы своему делу, а также поддержанию высокого качества производимой продукции," - говорит Али Батур - менеджер камерунской государственной маркетинговой компании «Содекотон», - "они заслуживают справедливую цену". |
| The Central African Shear Zone (CASZ), a lineament that extends from the Sudan to coastal Cameroon, runs under the continental section of the Cameroon line. | Центрально-Африканская зона сдвига, направляясь от Судана до побережья Камеруна, расположена под континентальной частью камерунской линии. |
| Cameroon Association for the Defence of the Victims of Accident | Камерунская ассоциация по защите жертв несчастных случаев |
| CAMNAFAW Cameroon National Association For Family and Welfare | Камерунская национальная ассоциация для семьи и благополучия |
| The delegation of Cameroon had already responded to questions regarding women's access to education and he simply wished to add that the school enrolment rate for girls was higher than that for boys. | Камерунская делегация уже дала ответ на вопросы, касающиеся доступа женщин к образованию, и оратор добавляет лишь, что в процентном отношении девочек, посещающих учебные заведения, больше, чем мальчиков. |
| The Cameroon line bisects the angle where the coast of Africa makes a 90º bend from the southern coast along the west of the Congo craton and the western coast along the south of the West African craton. | Камерунская линия делит пополам угол, где побережье Африки имеет изгиб 90º, и отрезает направляющуюся на юг Конголезскую платформу от направляющейся на запад Западно-Африканской платформы. |
| These are: the Cotton Development Company (SODECOTON), the Rice Expansion and Modernization Company of Yagoua (SEMRY), the Cameroon Oil Palm Company (SOCAPALM), the North-west Development Authority (MIDENO) and the Cameroon Sugar Company (CAMSUCO). | К ним относятся: Общество по развитию хлопководства (Содекотон), Общество по развитию и модернизации рисоводства в районе Ягуа (ОРМРЯ), Общество по созданию пальмовых плантаций (Сокапалм), Миссия по развитию Северо-Запада (МРСЗ) и Камерунская сахарная компания (Камсюко); |