| Since the last ministerial meeting, Cameroon had maintained intact its achievements of peace and stability. | За время, прошедшее с момента последнего совещания на уровне министров, Камерун не утратил своих достижений в плане мира и стабильности. |
| Finally, the State of Cameroon, through the implementation of preventive and repressive measures, is resolutely committed to prohibiting acts of torture in places of detention and in pursuing the fight against impunity. | В заключение следует отметить, что путем принятия мер предотвращения и пресечения государство Камерун решительно вступило на путь запрещения пыток в местах задержания и продолжает вести борьбу с безнаказанностью. |
| A project, in cooperation with the National Commission on Human Rights and Freedoms (Cameroon), to host the First Regional Conference of African National Human Rights Institutions. | В сотрудничестве с Национальной комиссией по правам человека и свободам (Камерун) был разработан проект для проведения первой региональной конференции национальных учреждений по правам человека стран Африки. |
| Cameroon undertook to submit regular periodic reports to the Committee in future and intended to submit its third periodic report, due on 20 November 2000, within the next few months, bearing in mind the Committee's comments and recommendations on the second periodic report. | Камерун обязуется впредь регулярно представлять периодические доклады Комитету и намерен представить свой третий периодический доклад, запланированный на 20 ноября 2000 года, в течение следующих нескольких месяцев с учетом замечаний и рекомендаций Комитета по второму периодическому докладу. |
| Angola, Austria, Belgium, Benin, Brazil, Cameroon, Cape Verde, Central African Republic, Comoros, Congo, Côte d'Ivoire, Democratic Republic of the Congo, Djibouti, France, Gabon, Ghana, Monaco, Senegal, Togo and Zambia: draft resolution | Австрия, Ангола, Бельгия, Бенин, Бразилия, Габон, Гана, Демократическая Республика Конго, Джибути, Замбия, Кабо-Верде, Камерун, Коморские Острова, Конго, Кот-д'Ивуар, Монако, Сенегал, Того, Франция, Центральноафриканская Республика: проект резолюции |
| UNESCO has continued to expand its community multimedia centre programme throughout Cameroon. | ЮНЕСКО продолжала распространение в масштабах Камеруна своей программы создания общинных мультимедийных центров. |
| In its written replies the State party had said that refoulement was ordered at the point of entry to Cameroon by the senior immigration officer at the frontier post. | В своих письменных ответах государство-участник сообщило, что распоряжения о принудительном выдворении на пограничном пункте Камеруна отдает старший сотрудник иммиграционной службы. |
| At the 8th meeting, on 9 February, statements were made by the representatives of the Republic of Korea, Ecuador, Viet Nam, Belarus, Ghana, Argentina and Pakistan, and the observers for Morocco, Tunisia, Cameroon and Thailand. | На 8м заседании 9 февраля с заявлениями выступили представители Республики Корея, Эквадора, Вьетнама, Беларуси, Ганы, Аргентины и Пакистана и наблюдатели от Марокко, Туниса, Камеруна и Таиланда. |
| Statements were made by the representatives of Ghana, Tunisia, Fiji, Qatar, Pakistan, Nepal, the Democratic People's Republic of Korea, Guinea, Paraguay, Cameroon, Bahrain, Cuba, Mozambique and Papua New Guinea. | С заявлениями выступили представители Ганы, Туниса, Фиджи, Катара, Пакистана, Непала, Корейской Народно-Демократической Республики, Гвинеи, Парагвая, Камеруна, Бахрейна, Кубы, Мозамбика и Папуа - Новой Гвинеи. |
| For example, it has created a programme on the rights to drinking water and to human dignity, and a project to provide improved wells in the rural area of Galim, in western Cameroon. | Так, она разработала программу о праве на питьевую воду и на человеческое достоинство, проект строительства оборудованных скважин в сельском населенном пункте Галем в западном регионе Камеруна. |
| He wished to know more about military tribunals and the other exceptional jurisdictions that operated in Cameroon, including the State Security Court. | Он хочет узнать больше о военных трибуналах и о других судах особой юрисдикции, имеющихся в Камеруне, включая и о суде по вопросам государственной безопасности. |
| Regional Intelligence Liaison Offices in Cameroon, Morocco and Senegal as well as regional training centres in Egypt and Morocco provide support on intelligence analysis, including with respect to security and counter-terrorism. | Региональные отделения связи в Камеруне, Марокко и Сенегале, а также региональные учебные центры в Египте и Марокко оказывают поддержку для проведения анализа разведданных, включая данные, касающиеся вопросов безопасности и противодействия терроризму. |
| This policy has made it possible for many people to be repatriated or to take refuge in Rwanda, Uganda and Burundi and others have found refuge in Cameroon, Benin, the United States or Canada. | Благодаря этой политике многие батутси были репатриированы в Руанду, Уганду и Бурунди или нашли убежище в этих странах, другие же нашли убежище в Камеруне, Бенине, Соединенных Штатах Америки и Канаде. |
| UNESCO organized a workshop for focal points in Cameroon at Abidjan on 2 and 3 March 1999, devoted to the project entitled "Education of school-aged girls in Africa", which provided training to school-aged girls and women in Africa. | ЮНЕСКО организовала практикум для координаторов в Камеруне, который проходил в Абиджане 2 и 3 марта 1999 года и был посвящен проекту, озаглавленному «Образование девочек школьного возраста в Африке», который предусматривает обучение девочек школьного возраста и женщин в Африке. |
| The report stated that there was little need for information on racial discrimination, and no case law to report, because of its infrequency in Cameroon. | В докладе говорится, что потребность в информации о расовой дискриминации незначительна, а случаев проведения соответствующих судебных разбирательств в стране не отмечалось из-за редкого характера этого явления в Камеруне. |
| The peaceful settlement of disputes was at the heart of Cameroon's foreign policy, as shown when the case concerning the land and maritime boundary between Cameroon and Nigeria was decided by the Court. | Мирное урегулирование споров составляет сердцевину внешней политики Камеруна, о чем свидетельствует то обстоятельство, что дело, касающееся сухопутной и морской границы между Камеруном и Нигерией, было разрешено Судом. |
| Participants set up a follow-up committee chaired by Cameroon and composed of the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Gabon. | Участники создали контрольный комитет, возглавляемый Камеруном и включающий в себя представителей Центральноафриканской Республики, Демократической Республики Конго, Руанды и Габона. |
| Equatorial Guinea made it clear that it did not seek to intervene in those aspects of the proceedings that relate to the land boundary between Cameroon and Nigeria, nor to become a party to the case. | Экваториальная Гвинея уточнила, что она не стремится вмешиваться в те аспекты дела, которые касаются сухопутной границы между Камеруном или Нигерией, или становиться одной из сторон в этом деле. |
| She asked for more details of Cameroon's strategy for the elimination of violence against women and asked why it was taking so long to adopt the draft law, when violence and trafficking were causing suffering to women every day. | Она просит представить более подробную информацию об осуществляемой Камеруном стратегии ликвидации насилия в отношении женщин и спрашивает, почему необходимо так много времени для принятия этого проекта закона в то время, как насилие и торговля людьми ежедневно причиняют страдания женщинам. |
| offices, by the following 6 Parties participating in the Conference: Algeria, Cameroon, the Comoros, Guyana, India and Tuvalu. GE.-61539 | "отделения Организации Объединенных Наций на местах, следующими шестью Сторонами, принимающими участие в Конференции: Алжиром, Гайаной, Индией, Камеруном, Коморскими Островами и Тувалу". |
| It has submitted to the Committee against Torture contributions on the Philippines and Spain and, in 2010, alternative reports on Cameroon and France. | Она представила в Комитет против пыток материалы по Испании и Филиппинам, а в 2010 году - альтернативные доклады по Камеруну и Франции. |
| Meanwhile, I encourage both Cameroon and Nigeria to increase efforts to enhance cross-border confidence-building measures that address the socio-economic, humanitarian and security needs of the affected populations. | Между тем я предлагаю и Камеруну, и Нигерии активизировать усилия для принятия более эффективных мер укрепления доверия в пограничных районах, чтобы удовлетворить социально-экономические и гуманитарные потребности затронутого населения и обеспечить его безопасность. |
| Experts concurred with the speaker's assessment of the problem of inadequate planning of liberalization efforts, a problem which was not unique to Cameroon. | Эксперты согласились с той оценкой, которую оратор дал проблеме недостаточно тщательного планирования усилий в области либерализации - проблеме, которая свойственна не только Камеруну. |
| Clearly the situation was more difficult in relatively small countries, but Cameroon would have to address the issue at some stage. | Очевидно, что ситуация может быть более сложной в стране, обладающей относительно незначительной территорией, однако Камеруну в конце концов придется вплотную заняться этой проблемой. |
| Cameroon had also been invited to provide the special procedures mandate holders with any other relevant information. | Камеруну также было предложено представить им любую другую соответствующую информацию. |
| Cameroon's population today comprises more than 230 ethnic groups defined on the basis of dialect, and divided into five major groups: | Сегодня камерунский народ составляют представители более 230 народностей, которые определяются по диалектам и делятся на пять основных групп: |
| The Cameroon Youth and Students Forum for Peace organized a youth week on the role of young people in political evaluation, peace-building and conflict resolution. | Камерунский форум молодежи и студентов в интересах мира организовал неделю молодежи, посвященную роли молодежи в деле проведения политической оценки, укрепления мира и урегулирования конфликтов. |
| Ms. Neubauer said she understood that Cameroon's Poverty Reduction Strategy Paper focused on the advancement of women in four primary areas, one of which was the strengthening of institutional structures and mechanisms. | Г-жа Нойбауэр говорит, что она понимает, что камерунский Стратегический документ о борьбе с нищетой концентрируется на улучшении положения женщин в четырех главных областях, одной их которых является укрепление институциональных структур и механизмов. |
| (c) Cameroon's newly-nominated BWC National Contact Point requested the ISU's assistance in implementing the BWC. | с) вновь назначенный камерунский национальный контактный пункт по КБО запросил у ГИП содействия в осуществлении КБО. |
| Under article 9 of the law, Cameroon's legislature accords refugees the exercise of the following fundamental rights, within the limits of the rights accorded to citizens of Cameroon: | В соответствии со статьей 9 Закона камерунский законодатель признает за беженцем права, аналогичные тем, которые предоставлены гражданам Республики, а именно право пользоваться следующими основополагающими правами: |
| Consequently, refugees benefit from all national projects and programmes concerning health care, education and employment according to the principles of non-discrimination enshrined in the Constitution of Cameroon. | Благодаря этому на беженцев распространяются все национальные проекты и программы, осуществляемые в области здравоохранения, образования и занятости, в соответствии с принципами недискриминации, закрепленными в камерунской Конституции. |
| January 1987: Head of the delegation of Cameroon to the Symposium on African Supreme Courts, Paris; | Январь 1987 года - Глава камерунской делегации на Коллоквиуме о верховных судах стран Африки (Париж) |
| In this respect, the actions of MISCA have focused on the removal, if necessary by force, of illegal roadblocks placed by gunmen along the corridor connecting Bangui with the Cameroon border, and securing this vital corridor for the economy of the Central African Republic. | В этой связи действия АФИСМЦАР направлены на устранение, в случае необходимости при помощи силы, незаконных блокпостов, установленных боевиками по маршруту, соединяющему Банги с камерунской границей, и на обеспечение охраны этого жизненно важного для экономики ЦАР коридора. |
| Take steps to ensure the independence of Elections Cameroon (ELECAM), including through allocation of sufficient budget (United Kingdom); | предпринять шаги по обеспечению независимости "Камерунской комиссии по выборам" (Избирком), в том числе путем выделения достаточных бюджетных средств (Соединенное Королевство); |
| His debut was made while aged 17 years and 283, making him the tenth youngest player to gain a full cap for Cameroon at that time (16th nowadays). | На тот момент ему было 17 лет и 283 дня, что сделало его десятым самым юным игроком камерунской сборной на то время (16-ый в настоящее время). |
| Cameroon Association for the Defence of the Victims of Accident | Камерунская ассоциация по защите жертв несчастных случаев |
| Mr. Ernest Ngome Ajang, Senior Accounts and Finance Officer, Cameroon TPO | г-н Эрнест Нгоме Ажанг, старший сотрудник по бухгалтерскому учету и финансам, Камерунская ОЦТ |
| The second panel discussion was on commodities with the participation of Ms. Kristin Dawkins, Institute for Agriculture and Trade Policy, United States; and Ms. Micheline Makou Djouma, Cameroon Organization for Promoting International Economical Cooperation. | Второй дискуссионный форум был посвящен сырьевым товарам, и в нем приняли участие г-жа Кристина Доукинз, Институт сельскохозяйственной и торговой политики, Соединенные Штаты; и г-жа Мишелин Маку Джума, Камерунская организация за развитие международного экономического сотрудничества. |
| Moreover, in April 2008, the Centre and the Cameroon Association of Human Rights, Democracy and Peace organized a seminar on the rights of people in detention for Cameroonian police and civil society organizations. | Кроме того, в апреле 2008 года Центр и Камерунская ассоциация в защиту прав человека, демократии и мира организовали семинар по правам заключенных для сотрудников камерунской полиции и организаций гражданского общества. |
| Achieve universal primary education: Cameroon: Cameroon Association of University Women (CAMAU) provided school supplies and mentoring for 200 girls | Обеспечение всеобщего начального образования: Камерун: Камерунская ассоциация женщин с университетским образованием предоставила школьно-письменные принадлежности для 200 девочек и организовала их подготовку |