| Cameroon, which had undergone profound democratic changes in recent years, also believed in the virtues of pluralism in the field of information. | Камерун, переживающий глубокие демократические изменения в последние годы, также верит в принципы плюрализма в области информации. |
| Abstaining: Angola, Cameroon, Cote d'Ivoire. | Воздержались: Ангола, Камерун, Кот-д'Ивуар. |
| These include Botswana, Cameroon, the Gambia, Guinea, Ethiopia, Madagascar, Namibia and Malawi. | К их числу относились Ботсвана, Гамбия, Гвинея, Камерун, Мадагаскар, Малави, Намибия и Эфиопия. |
| In response, Cameroon had accelerated the process of establishing a Ministry of the Environment and Forests. | Камерун, со своей стороны, ускорил процесс создания министерства по окружающей среде и лесам. |
| Cameroon intends to contribute to the consideration of this question the circumstances call for. | Камерун намерен внести свой вклад в рассмотрение этого вопроса, которого требуют обстоятельства. |
| Cameroon supported the appeal made from this rostrum by President Nelson Mandela for the lifting of the economic sanctions against South Africa. | Камерун поддержал призыв президента Нельсона Манделы об отмене экономических санкций в отношении Южной Африки, с которым он выступил с этой трибуны. |
| Cameroon did so on 1 May 1996. | Камерун представил замечания 1 мая 1996 года. |
| In common with other African countries, Cameroon was unable single-handed to face drug trafficking and consumption. | Подобно другим африканским странам, Камерун не в состоянии в одиночку бороться с оборотом и потреблением наркотиков. |
| The concerned countries are: Algeria, Angola, Benin, Botswana, Burkina Faso, Cameroon. | Речь идет о следующих странах: Алжир, Ангола, Бенин, Ботсвана, Буркина-Фасо, Камерун. |
| In fact, in its frontier dispute with Nigeria, Cameroon has always chosen the path of peaceful settlement in accordance with international law. | В этом пограничном споре с Нигерией Камерун всегда выступал за мирное урегулирование в соответствии с международным правом. |
| During the reporting period, Cameroon acceded to the statute of UNAFRI to become the 29th member State of the Institute. | За охватываемый докладом период к статуту ЮНАФРИ присоединился Камерун, ставший 29-м государством - членом Института. |
| Naturally, then, Cameroon fully supports the three draft resolutions recommended by the preparatory body, which are now before us. | Поэтому Камерун, естественно, полностью поддерживает три представленных нашему вниманию проекта резолюций, которые рекомендует подготовительный орган. |
| Cameroon therefore favoured option 1, which preserved the prerogatives of the Security Council as well as the autonomy of the Court. | Таким образом, Камерун поддерживает вариант 1, который сохраняет прерогативы Совета Безопасности, равно как и независимость Суда. |
| Cameroon was in all respects an extremely diverse country: in geographic, ethnic, historical, sociocultural, religious and economic terms. | Камерун отличается исключительным разнообразием существующих в нем географических, этнических, исторических, социально-культурных, религиозных и экономических условий. |
| Cameroon has made efforts to combat drought and desertification one of its areas of focus. | Именно поэтому Камерун ставит во главу угла борьбу с засухой и опустыниванием. |
| Such a State was Cameroon, which had been invited to participate in the exchange. | К этим странам относится Камерун, представители которого были приглашены участвовать в обсуждении данного вопроса. |
| Regarding the Rwandan refugees, Cameroon had not extradited Rwandans, as Rwanda had the death penalty. | В отношении руандийских беженцев он уточняет, что Камерун не высылал руандийцев, поскольку в Руанде практикуется смертная казнь. |
| In this connection, I should like to assure you that Cameroon fully supports all these measures. | В этой связи хотел бы заверить Вас, что Камерун полностью поддерживает этот комплекс мер. |
| The Bamako Convention came into force on 20 March 1996, 90 days after Cameroon ratified the instrument. | Бамакская конвенция вступила в силу 20 марта 1996 года, спустя 90 дней после того, как Камерун ратифицировал этот документ. |
| During the following week Cameroon, Ethiopia, Rwanda, Uganda, Zaire and Zambia took similar action. | В течение следующей недели аналогичные меры приняли Камерун, Эфиопия, Уганда, Руанда, Заир и Замбия. |
| The European Union has taken note of the decision of the President of the Republic of Cameroon to organize general elections on 17 May 1997. | Европейский союз принял к сведению решение президента Республики Камерун организовать всеобщие выборы 17 мая 1997 года. |
| Cameroon would welcome the opportunity to host a centre for the promotion of human rights and democracy in central Africa. | Камерун будет приветствовать возможность открыть в стране центр по содействию правам человека и демократии в Центральной Африке. |
| In prehistoric times, Cameroon was apparently peopled mainly by Pygmies, who are considered as its authentic indigenous inhabitants. | В доисторическую эпоху Камерун, по-видимому, был населен главным образом пигмеями, которых считают настоящим коренным населением страны. |
| After the German, French and British colonial periods, Cameroon acquired national sovereignty on 1 January 1960. | После германской, французской и британской колонизации Камерун 1 января 1960 года добился национального суверенитета. |
| Mr. CHE CRECY (Cameroon) said that his delegation supported the recommendations in the report under consideration. | Г-н ЧЕ КРЕСИ (Камерун) говорит, что его страна поддерживает рекомендации, содержащиеся в рассматриваемом докладе. |