| Missions to Cameroon, Comoros, Mozambique, Nigeria and the Sudan are planned in 2011. | На 2011 год запланированы миссии в Камерун, на Коморские Острова, в Мозамбик, Нигерию и Судан. |
| Mr. Mayang (Cameroon) said that mechanisms for monitoring prison conditions existed. | Г-н Майанг (Камерун) говорит, что механизмы для мониторинга условий содержания в пенитенциарных учреждениях существуют. |
| Mr. Nkou (Cameroon) emphasized the concern of his Government to protect human rights and to combat impunity. | Г-н Нку (Камерун) подчеркивает обеспокоенность своего правительства по поводу защиты прав человека и борьбы с безнаказанностью. |
| He hoped that Cameroon and the Committee would continue their fruitful cooperation in the unending combat to promote and protect human rights. | Он надеется, что Камерун и Комитет будут и впредь плодотворно сотрудничать в нескончаемой борьбе за поощрение и защиту прав человека. |
| Cameroon did not identify its citizens according to their ethnicity, as it endeavoured to avoid any discrimination. | Камерун не идентифицирует своих граждан по признаку этнического происхождения, поскольку он стремится избежать какой-либо дискриминации. |
| Nigerians and Malians were the only foreign citizens who had the right to enter Cameroon without a visa. | Нигерийцы и малийцы являются единственными иностранными гражданами, которые имеют право въезжать в Камерун без визы. |
| If Cameroon had truly introduced bilingual education nationwide, that remarkable effort was commendable. | Если Камерун действительно создал систему двуязычного преподавания на всей своей территории, то этот факт заслуживает похвалы. |
| Cameroon had made the areas traditionally inhabited by the Mbororo and Pygmy peoples into priority education zones. | В сфере образования Камерун выделил регионы, традиционно населенные мбороро и пигмеями, в качестве приоритетных зон. |
| As the Centre's host country, Cameroon reiterated its commitment to providing all necessary facilities for its successful operation. | Будучи страной, принимающей у себя Центр, Камерун подтверждает свою приверженность обеспечению всех необходимых условий для его успешной деятельности. |
| Cameroon commended the Government for its achievements in the areas of education, health and social security, given the particularly difficult circumstances. | Камерун высоко оценил достижения правительства в таких областях, как образование, здравоохранение и социальное обеспечение, учитывая крайне сложные условия. |
| Cameroon, in partnership with Gabon and the Republic of the Congo, had also developed a plan to create a cross-border protected area. | Камерун, в сотрудничестве с Габоном и Республикой Конго, разработал план создания трансграничной охраняемой зоны. |
| Cameroon considered that the advancement of women was part of human development. | Камерун считает, что улучшение положения женщин является частью стратегии по обеспечению человеческого развития. |
| Subsequently, Algeria, Angola, Burkina Faso, Cameroon, Senegal and Tunisia joined the sponsors. | Впоследствии Алжир, Ангола, Буркина-Фасо, Камерун, Сенегал и Тунис присоединились к числу авторов. |
| In June 2011 UN-SPIDER conducted a technical advisory mission to Cameroon. | В июне 2011 года СПАЙДЕР-ООН направила консультативно-техническую миссию в Камерун. |
| His country offered excellent investment opportunities that would benefit Cameroon and the subregion alike. | Камерун предоставляет отличные возможности для инвестирования, выгодные как ему, так и другим странам субрегиона. |
| Floods had recently affected Cameroon, causing death, displacement of populations and significant material losses, including ruined infrastructure and agricultural structures. | Камерун недавно пострадал от наводнений, которые привели к гибели людей, перемещению населения и значительным материальным потерям, включая разрушенную инфраструктуру и сельскохозяйственные постройки. |
| It should be understood that Cameroon welcomes the announcement of the deployment of the hybrid United Nations-African Union peacekeeping operation in Darfur. | Следует отметить, что Камерун приветствует объявление о проведении смешанной операции Организации Объединенных Наций - Африканского союза по поддержанию мира в Дарфуре. |
| Repeated clashes between rebels and the army in northern Central African Republic caused internal displacement and flight to Chad and Cameroon. | Постоянные столкновения между повстанцами и армией в северной части Центральноафриканской Республики стали причиной внутреннего перемещения и бегства населения в Чад и Камерун. |
| Five additional States members of the Council, Argentina, Cameroon, China, India and Senegal, also signed the above-mentioned request. | Вышеупомянутую просьбу также подписали еще пять государств членов Совета: Аргентина, Индия, Камерун, Китай и Сенегал. |
| As a sponsor of the resolution, Cameroon welcomes this debate, which comes at the right time. | Как один из авторов этой резолюции, Камерун приветствует данную дискуссию, которая проходит весьма своевременно. |
| Andorra, Cameroon, Cape Verde, Guatemala, Nigeria, Timor-Leste and Ukraine joined in sponsoring the draft resolution. | Андорра, Гватемала, Кабо-Верде, Камерун, Нигерия, Тимор-Лешти и Украина присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
| Specific provisions have not been adopted as Cameroon has not yet had to face this terrorist phenomenon. | Поскольку Камерун пока еще не сталкивался с этим проявлением терроризма, особых положений принято не было. |
| Cameroon would like assistance for that purpose. | В этом отношении Камерун хотел бы получить помощь. |
| Cameroon would like to strengthen the capacities of its services responsible for the implementation of measures adopted under resolution 1267 (1999). | Камерун хотел бы расширить потенциал своих служб, которые занимаются осуществлением мер, принимаемых во исполнение резолюции 1267 (1999). |
| Cameroon has taken preventive measures against the economic exploitation of children. | Камерун принимал профилактические меры по борьбе с экономической эксплуатацией детей. |