Missions to Cameroon, Comoros, Mozambique, Nigeria and the Sudan are planned in 2011. |
На 2011 год запланированы миссии в Камерун, на Коморские Острова, в Мозамбик, Нигерию и Судан. |
Mr. Mayang (Cameroon) said that mechanisms for monitoring prison conditions existed. |
Г-н Майанг (Камерун) говорит, что механизмы для мониторинга условий содержания в пенитенциарных учреждениях существуют. |
Mr. Nkou (Cameroon) emphasized the concern of his Government to protect human rights and to combat impunity. |
Г-н Нку (Камерун) подчеркивает обеспокоенность своего правительства по поводу защиты прав человека и борьбы с безнаказанностью. |
He hoped that Cameroon and the Committee would continue their fruitful cooperation in the unending combat to promote and protect human rights. |
Он надеется, что Камерун и Комитет будут и впредь плодотворно сотрудничать в нескончаемой борьбе за поощрение и защиту прав человека. |
Cameroon did not identify its citizens according to their ethnicity, as it endeavoured to avoid any discrimination. |
Камерун не идентифицирует своих граждан по признаку этнического происхождения, поскольку он стремится избежать какой-либо дискриминации. |
Nigerians and Malians were the only foreign citizens who had the right to enter Cameroon without a visa. |
Нигерийцы и малийцы являются единственными иностранными гражданами, которые имеют право въезжать в Камерун без визы. |
If Cameroon had truly introduced bilingual education nationwide, that remarkable effort was commendable. |
Если Камерун действительно создал систему двуязычного преподавания на всей своей территории, то этот факт заслуживает похвалы. |
Cameroon had made the areas traditionally inhabited by the Mbororo and Pygmy peoples into priority education zones. |
В сфере образования Камерун выделил регионы, традиционно населенные мбороро и пигмеями, в качестве приоритетных зон. |
As the Centre's host country, Cameroon reiterated its commitment to providing all necessary facilities for its successful operation. |
Будучи страной, принимающей у себя Центр, Камерун подтверждает свою приверженность обеспечению всех необходимых условий для его успешной деятельности. |
Cameroon commended the Government for its achievements in the areas of education, health and social security, given the particularly difficult circumstances. |
Камерун высоко оценил достижения правительства в таких областях, как образование, здравоохранение и социальное обеспечение, учитывая крайне сложные условия. |
Cameroon, in partnership with Gabon and the Republic of the Congo, had also developed a plan to create a cross-border protected area. |
Камерун, в сотрудничестве с Габоном и Республикой Конго, разработал план создания трансграничной охраняемой зоны. |
Cameroon considered that the advancement of women was part of human development. |
Камерун считает, что улучшение положения женщин является частью стратегии по обеспечению человеческого развития. |
Subsequently, Algeria, Angola, Burkina Faso, Cameroon, Senegal and Tunisia joined the sponsors. |
Впоследствии Алжир, Ангола, Буркина-Фасо, Камерун, Сенегал и Тунис присоединились к числу авторов. |
In June 2011 UN-SPIDER conducted a technical advisory mission to Cameroon. |
В июне 2011 года СПАЙДЕР-ООН направила консультативно-техническую миссию в Камерун. |
His country offered excellent investment opportunities that would benefit Cameroon and the subregion alike. |
Камерун предоставляет отличные возможности для инвестирования, выгодные как ему, так и другим странам субрегиона. |
Floods had recently affected Cameroon, causing death, displacement of populations and significant material losses, including ruined infrastructure and agricultural structures. |
Камерун недавно пострадал от наводнений, которые привели к гибели людей, перемещению населения и значительным материальным потерям, включая разрушенную инфраструктуру и сельскохозяйственные постройки. |
It should be understood that Cameroon welcomes the announcement of the deployment of the hybrid United Nations-African Union peacekeeping operation in Darfur. |
Следует отметить, что Камерун приветствует объявление о проведении смешанной операции Организации Объединенных Наций - Африканского союза по поддержанию мира в Дарфуре. |
Repeated clashes between rebels and the army in northern Central African Republic caused internal displacement and flight to Chad and Cameroon. |
Постоянные столкновения между повстанцами и армией в северной части Центральноафриканской Республики стали причиной внутреннего перемещения и бегства населения в Чад и Камерун. |
Five additional States members of the Council, Argentina, Cameroon, China, India and Senegal, also signed the above-mentioned request. |
Вышеупомянутую просьбу также подписали еще пять государств членов Совета: Аргентина, Индия, Камерун, Китай и Сенегал. |
As a sponsor of the resolution, Cameroon welcomes this debate, which comes at the right time. |
Как один из авторов этой резолюции, Камерун приветствует данную дискуссию, которая проходит весьма своевременно. |
Andorra, Cameroon, Cape Verde, Guatemala, Nigeria, Timor-Leste and Ukraine joined in sponsoring the draft resolution. |
Андорра, Гватемала, Кабо-Верде, Камерун, Нигерия, Тимор-Лешти и Украина присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Specific provisions have not been adopted as Cameroon has not yet had to face this terrorist phenomenon. |
Поскольку Камерун пока еще не сталкивался с этим проявлением терроризма, особых положений принято не было. |
Cameroon would like assistance for that purpose. |
В этом отношении Камерун хотел бы получить помощь. |
Cameroon would like to strengthen the capacities of its services responsible for the implementation of measures adopted under resolution 1267 (1999). |
Камерун хотел бы расширить потенциал своих служб, которые занимаются осуществлением мер, принимаемых во исполнение резолюции 1267 (1999). |
Cameroon has taken preventive measures against the economic exploitation of children. |
Камерун принимал профилактические меры по борьбе с экономической эксплуатацией детей. |