Mr. BILOA TANG (Cameroon) said that, 25 years after its entry into force, the non-proliferation Treaty, to which 178 of the 185 States Members of the Organization had acceded, was still of the utmost importance. |
Г-н БИЛОА ТАНГ (Камерун) говорит, что через 25 лет после вступления в силу ДНЯО, к которому присоединились 178 государств из 185 государств - членов Организации, Договор по-прежнему актуален. |
Joint representative, counsel and lawyer of the Republic of Cameroon in its frontier and territorial dispute with the Federal Republic of Nigeria before the International Court of Justice (ICJ) at The Hague. |
Один из представителей, советник и адвокат Республики Камерун в пограничном и территориальном споре с Федеративной Республикой Нигерией, который рассматривался Международным Судом в Гааге (МС). |
The EU excludes aluminium from its GSP, but offers duty-free entry for ACP countries (three ACP countries had significant exports of aluminium: Cameroon, Ghana, and Suriname). |
ЕС исключает алюминий из своей ВСП, однако предоставляет беспошлинный режим ввоза для стран АКТ (три страны АКТ осуществляли внушительный экспорт алюминия: Камерун, Гана и Суринам). |
Subsequently, Algeria, Azerbaijan*, Burundi*, Cameroon*, India, Kenya, Liberia*, Madagascar, Namibia, Pakistan, Paraguay*, Sierra Leone* and the United Republic of Tanzania* joined in sponsoring the revised draft resolution. |
Впоследствии к авторам пересмотренного проекта резолюции присоединились Азербайджан , Алжир, Бурунди , Индия, Камерун , Кения, Либерия , Мадагаскар, Намибия, Объединенная Республика Танзания , Пакистан, Парагвай и Сьерра-Леоне . |
Finally, whether we speak of nuclear weapons or other weapons of mass destruction, conventional weapons, toxic waste, mine clearance or anti-personnel mines, Cameroon also wishes to see the international community working towards general and complete disarmament. |
Наконец, будь то ядерное оружие или другие виды оружия массового уничтожения, обычное оружие, токсичные отходы, удаление противопехотных мин, Камерун также желает, чтобы международное сообщество добивалось всеобщего и полного разоружения. |
Cameroon believed that, if the criminal court was conceived of as lacking the power to take a legal decision on the crime of aggression, then it should not have jurisdiction with respect to that crime. |
Камерун полагает, что, если уголовный суд задуман как орган, который не правомочен давать юридическую оценку преступлению агрессии, то тогда он не должен обладать компетенцией в отношении этого преступления. |
Mr. CHUINKAM (Cameroon) said he hoped that the Secretariat would be able to obtain the necessary resources to fund the posts already established and that the issue would be taken up again at the resumed forty-eighth session. |
Г-н ШЮИНКАМ (Камерун) выражает надежду на то, что Секретариат сможет получить необходимые средства для финансирования уже созданных должностей и что этот вопрос будет вновь рассмотрен после возобновления сорок восьмой сессии. |
and Nigeria (Cameroon v. Nigeria) . 125 - 140 26 |
и Нигерией (Камерун против Нигерии) 125 - 140 27 |
More precisely, Cameroon had requested the Court to "prolong the course of its maritime boundary with Nigeria up to the limit of the maritime zones which international law places under their respective jurisdiction". |
Точнее говоря, Камерун просил Суд "проложить его морскую границу с Нигерией до границы морских районов, которые, согласно международному праву, находятся под их соответствующей юрисдикцией". |
In the field of management of the phenomenon of climate, Cameroon's achievements are as follows: |
Камерун принял следующие меры по решению проблем, связанных с климатом: |
A project, in cooperation with the National Commission on Human Rights and Freedoms (Cameroon), to host the First Regional Conference of African National Human Rights Institutions. |
В сотрудничестве с Национальной комиссией по правам человека и свободам (Камерун) был разработан проект для проведения первой региональной конференции национальных учреждений по правам человека стран Африки. |
Cameroon is bound to become a party to the optional protocol, just as it accepts the oversight mechanism for the implementation of the International Labour Organization instruments to which it is a party. |
Камерун не может не присоединиться к этому факультативному протоколу, поскольку он признает механизм контроля за применением норм МОТ, членом которой он является. |
Mr. ALIOU (Cameroon) expressed the hope that the spirit of consensus which had prevailed during the adoption of the draft resolution would likewise prevail during its implementation. |
ЗЗ. Г-н АЛИУ (Камерун) выражает надежду на то, что дух консенсуса, сформировавшийся во время принятия проекта резолюции, сохранится также на протяжении его осуществления. |
The ministers and heads of delegation paid tribute to the Republic of Cameroon for its initiative and for its interest in matters concerning the maintenance of peace and security in Central Africa. |
Министры и главы делегаций выразили Республике Камерун глубокую признательность за проявленную ею инициативу и ее интерес к вопросам поддержания мира и безопасности в Центральной Африке. |
In chronological order, they are Nigeria, Algeria, the Democratic Republic of the Congo, Angola, Suriname, Afghanistan, Cameroon, the Union of the Comoros and Gambia. |
В их число, в хронологическом порядке, вошли Нигерия, Алжир, Демократическая Республика Конго, Ангола, Суринам, Афганистан, Камерун, Коморские острова и Гамбия. |
Andorra Burundi* Cameroon Chad Cook Islands Côte d'Ivoire* Djibouti Eritrea Guinea Guyana* Haiti* Kiribati Liberia* Malawi* Marshall Islands Mauritania Micronesia Mozambique Namibia Nauru Nepal* Niue Samoa Tuvalu United Republic of Tanzania |
Андорра Бурунди Камерун Чад Острова Кука Кот-д'Ивуар Джибути Эритрея Гвинея Гайана Гаити Кирибати Либерия Малави Маршалловы Острова Мавритания Микронезия Мозамбик Намибия Науру Непал Ниуэ Самоа Тувалу Объединенная Республика Танзания |
Mr. Fluss, in recommending the draft resolution for adoption, announced that Bosnia and Herzegovina, Cameroon, Congo, Eritrea, Monaco, Philippines, the Republic of Korea and Tonga had joined the list of sponsors. |
Г-н Флусс, рекомендуя принять проект резолюции, объявляет, что к списку авторов проекта присоединились Босния и Герцеговина, Камерун, Конго, Монако, Республика Корея, Тонга, Филиппины и Эритрея. |
By contributing a military observer and civilian police personnel in the Democratic Republic of the Congo and in Burundi, Cameroon is working towards peace and stability in the Great Lakes region. |
Предоставляя военного наблюдателя и гражданских полицейских для работы в Демократической Республике Конго и в Бурунди, Камерун содействует миру и стабильности в районе Великих озер. |
The Ministry of Foreign Affairs notes that Cameroon has always voted in favour of lifting the embargo and states that it has always maintained excellent relations of friendship and cooperation with Cuba. |
Министерство иностранных дел, напоминая, что Камерун неизменно голосует за отмену блокады, указывает, что его страна поддерживает превосходные отношения дружбы и сотрудничества с Кубой. |
Burundi, Sao Tome and PrincipeSão Tomé and Príncipe, Republic of Congo, and Cameroon |
Бурунди, Камерун, Республика Конго и Сан-Томе и Принсипи. |
Mrs. Fotso (Cameroon) (spoke in French): The Millennium Declaration states that: |
Г-жа Фотсо (Камерун) (говорит по-французски): В Декларации тысячелетия говорится следующее: |
Since its accession to the Convention, Cameroon has not received any request for mutual judicial assistance in connection with criminal proceedings brought in respect of the offences referred to in article 4. |
С момента его присоединения к Конвенции Камерун не получал никаких просьб об оказании помощи по уголовным делам в связи с уголовным преследованием правонарушений, упоминаемых в статье 4. |
The membership of the Gulf of Guinea Commission consists of Cameroon, Gabon, Congo Brazzaville, the Democratic Republic of the Congo, Angola, Equatorial Guinea, Sao Tome and Principe and Nigeria. |
В состав Комиссии входят Камерун, Габон, Конго, Демократическая Республика Конго, Сан-Томе и Принсипи и Нигерия. |
In so doing, I was only following Judge Guillaume, who, in his statement today, dwelt for a few moments on the case of the land and maritime border between the Republic of Cameroon and the Federal Republic of Nigeria. |
При этом я только следовал тому, что в своем сегодняшнем выступлении сказал судья Гийом, уделивший несколько минут делу о сухопутной и морской границе между Республикой Камерун и Федеративной Республикой Нигерией. |
Since becoming a member of the Security Council, the pre-eminent body of our Organization, on 1 January, Cameroon has made every effort to give credence to the doctrine of a twin-track approach to peace and security. |
Став членом Совета Безопасности, одного из главных органов нашей Организации, 1 января этого года, Камерун прилагает все усилия для упрочения доктрины «двоякого подхода» к вопросам мира и безопасности. |