| In 2005, Cameroon, Eritrea and Ghana issued compulsory licences for the importation of generic HIV medicines. | В 2005 году Камерун, Гана и Эритрея приняли меры принудительного лицензирования в отношении импорта непатентованных препаратов для лечения ВИЧ. |
| For the five seats from among the African States, the five endorsed candidates are Benin, Cameroon, Morocco, Rwanda and Sierra Leone. | На пять мест от Африканской группы пятью поддержанными кандидатами являются Бенин, Камерун, Марокко, Руанда и Сьерра-Леоне. |
| Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) said that children in Africa were traditionally cherished. | Г-н БЕЛИНГА-ЭБУТУ (Камерун) говорит, что в Африке дети традиционно окружены заботой. |
| Cameroon supported all United Nations efforts in behalf of children, including General Assembly resolution 53/128 on the rights of the child. | Камерун поддерживает все усилия Организации Объединенных Наций в интересах детей, в том числе резолюцию 53/128 Генеральной Ассамблеи о правах ребенка. |
| Cameroon, for its part, was relentless in its commitment to implement the Convention on the Rights of the Child. | Со своей стороны, Камерун упорно проявляет свою приверженность делу осуществления Конвенции о правах ребенка. |
| International peace and security were at stake, and Cameroon encouraged any initiatives in that respect. | От этого зависит международный мир и безопасность, и Камерун поддерживает любую инициативу в этом направлении. |
| Cameroon has requested assistance to establish a legal framework for investment and free enterprise zones. | Камерун обратился с просьбой о создании правовой основы для инвестиционной деятельности и организации зон свободного предпринимательства. |
| 1 flight weekly to Douala, Cameroon. | Один полет в неделю в Дуалу, Камерун. |
| His election is a tribute to his country, Uruguay, a country with which Cameroon shares many common ideals. | Его избрание является данью уважения его стране, Уругваю, с которой Камерун связывают многие общие идеалы. |
| Statement circulated by the delegation of the Sudan during the OAU Summit, Yaoundi, Cameroon 1996. | Заявление, распространенное делегацией Судана на встрече ОАЕ на высшем уровне в Яунде (Камерун) в 1996 году. |
| Based on those considerations, the Committee recommends that Cameroon not be added to the list of the least developed countries. | Исходя из этих соображений Комитет рекомендует не добавлять Камерун в перечень наименее развитых стран. |
| Cameroon has ratified several international human rights conventions and those it has not ratified deal with matters which are governed by national laws. | Камерун ратифицировал целый ряд международных конвенций по правам человека; не ратифицированные Камеруном конвенции касаются вопросов, которые регулируются национальным законодательством. |
| Cameroon is a party to three of these instruments, but has not ratified the ILO Convention concerning the public service. | Камерун ратифицировал все указанные международные документы, за исключением Конвенции МОТ о государственной службе. |
| Cameroon has not yet acceded to all the conventions cited. | Камерун пока еще не присоединился ни к одной из перечисленных конвенций. |
| Mr. Ndogo (Cameroon) said that his delegation believed that constructive exchange of views was the essence of effective communication. | Г-н НДОГО (Камерун) говорит, что, по мнению его страны, суть эффективной коммуникации состоит в конструктивном обмене мнениями. |
| Cameroon believes that by the end of this debate the Council will have stressed the importance of five points. | Камерун считает, что в итоге этой дискуссии Совет подчеркнет важное значение пяти моментов. |
| At that time, Cameroon drew attention to the difficulties that would inevitably arise. | Тогда же Камерун привлек внимание к тем трудностям, которые неизбежно бы возникли. |
| Cameroon notes with pleasure that the new Timor-Leste Police Service is already responsible for four out of the 13 districts. | Камерун с удовлетворением отмечает, что новая полицейская служба Тимора-Лешти уже несет ответственность за 4 из 13 районов. |
| Cameroon notes the Secretary-General's decision to disband the team of eminent personalities. | Камерун принимает к сведению решение Генерального секретаря о расформировании группы видных деятелей. |
| Cameroon would like to appeal to donors to help the country avoid this clearly looming famine. | Камерун хотел бы обратиться к донорам с просьбой помочь стране избежать этого явно надвигающегося голода. |
| Cameroon notes with concern the close links between international terrorism and other similar and related problems. | Камерун с обеспокоенностью отмечает тесные связи, существующие между международным терроризмом и другими связанными и смежными с ним явлениями. |
| Cameroon would also like to provide these officials with technical identification, detection, surveillance and monitoring equipment at its ports and airports. | Кроме того, Камерун хотел бы получить техническое оборудование для идентификации, обнаружения, надзора и контроля в портах и аэропортах. |
| Cameroon and Nigeria had demonstrated their faith in multilateral institutions and played leadership roles in international diplomacy. | Камерун и Нигерия в своей политике продемонстрировали веру в эффективность многосторонних механизмов и международной дипломатии. |
| Before the ruling had been delivered, Cameroon and Nigeria had agreed to abide by it. | Камерун и Нигерия обязались выполнить решение Суда еще до его вынесения. |
| Cameroon therefore hoped that, notwithstanding the concerns expressed, the Committee would support the proposals of the Secretary-General. | Поэтому Камерун надеется, что, несмотря на некоторые моменты, вызывающие озабоченность, Комитет поддержит данные предложения Генерального секретаря. |