However, Cameroon expresses certain concerns, particularly at the forced repatriations of mentally ill Kosovars and at the persistent tension on Kosovo's borders with its neighbours, despite existing agreements. |
Однако при этом Камерун выражает и определенное беспокойство, особенно по поводу насильственной репатриации психически больных косовцев и постоянной, несмотря на существующие соглашения, напряженности на границах Косово с его соседями. |
Our thanks go to Ambassador Belinga-Eboutou of Cameroon for the way he steered us through the month of October. |
Мы также хотели бы поблагодарить посла Белинга Эбуту, Камерун, за то, как он руководил нашей работой в октябре месяце. |
In that regard, Cameroon would like once again to welcome the progress achieved in such an important area. |
В этой связи Камерун хотел бы еще раз выразить свое одобрение в отношении прогресса, достигнутого в этой важной области. |
As we collectively reflect on the way forward in the Mano River Union countries, Cameroon would like to put the following questions on the table. |
Сейчас, когда мы коллективно обсуждаем пути продвижения вперед государств Союза стран бассейна реки Мано, Камерун хотел бы поставить на обсуждение следующие вопросы. |
Douala (Cameroon) - N'Djamena (Chad) |
Дуала (Камерун) - Нджамена (Чад) |
By what criteria does Cameroon identify those countries? |
Какими критериями руководствуется Камерун при определении этих стран? |
Ambassador Martin Chungong Ayafor (Cameroon) |
Посол Мартэн Чонгон Айяфор (Камерун) |
Mr. Tidjani (Cameroon) said that for mankind, already threatened by conflict and hunger, terrorism had added a new dimension of fear. |
Г-н Тиджани (Камерун) говорит, что терроризм стал для человечества, которому уже угрожают конфликты и голод, еще одним фактором страха. |
Mr. Ayafor (Cameroon) said that there had been a sharp increase in recent years in the demand for United Nations peacekeeping operations. |
Г-н Айяфор (Камерун) говорит, что потребность в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира резко возросла за последние несколько лет. |
Cameroon has already ratified and is a party to the following seven conventions: |
В соответствии с этой процедурой Камерун уже ратифицировал семь следующих конвенций и стал их участником: |
Albania, Australia, Cameroon, Haiti, Kenya, Papua New Guinea, Uganda, Uzbekistan. |
Австралия, Албания, Гаити, Камерун, Кения, Папуа-Новая Гвинея, Узбекистан, Уганда. |
For its part, Cameroon has repeatedly called upon the parties to refrain from any actions that could compromise peace. |
Камерун, со своей стороны, неоднократно призывал стороны воздержаться от любых действий, могущих подорвать мир. |
Here, Cameroon launches a passionate appeal to donor countries to provide adequate and enhanced support to mine action in African countries emerging from conflict situations. |
В этой связи Камерун хотел бы обратиться к странам-донорам с горячим призывом предоставить адекватную и более существенную поддержку деятельности, связанной с разминированием, осуществляемой в африканских странах, переживших конфликтные ситуации. |
Cameroon is part of a region confronted by many armed conflicts, and as a result has adopted several measures to protect civilians in armed conflict. |
Камерун находится в регионе, который вынужден сталкиваться со многими вооруженными конфликтами, и в результате принял некоторые меры по защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
In any case, it is towards this end that Cameroon is gearing its preparations for its presidency in October 2002. |
Как бы то ни было, но именно на эту цель направляет Камерун свою подготовку к председательству в Совете в октябре 2002 года. |
Algeria, Cameroon, Malawi, Sierra Leone |
Алжир, Камерун, Малави, Сьерра-Леоне |
That is why Cameroon echoes the wish expressed by the Secretary-General and very much hopes that UNMIBH's mandate will be extended until 31 December 2002. |
Именно поэтому Камерун поддерживает призыв Генерального секретаря и очень надеется, что мандат МООНБГ будет продлен до 31 декабря 2002 года. |
My delegation believes that the great progress recently made provides eloquent testimony with regard to the policy of standards before status, to which Cameroon has always demonstrated its commitment. |
Моя делегация считает, что огромный прогресс, достигнутый в последнее время, красноречиво свидетельствует об эффективности политики «сначала стандарты, затем статус», в отношении которой Камерун всегда демонстрировал свою приверженность. |
Five donors contributed to WFP for the first time in 2003: Cameroon, Kuwait, Malawi, the Marshall Islands and Monaco. |
В 2003 году пять доноров сделали взносы в МПП впервые: Камерун, Кувейт, Малави, Маршалловы Острова и Монако. |
Evaluation of the African Girls' Education Initiative, Cameroon |
Оценка осуществления Инициативы по вопросам образования девочек в Африке, Камерун |
These decrees are acts whereby Cameroon expressly agrees to abide by the relevant provisions of the treaties thus ratified. |
Эти декреты о ратификации являются теми актами, посредством которых Камерун демонстрирует свое согласие соблюдать соответствующие положения договоров, являющихся объектом ратификации. |
Armenia, Cameroon, Czech Republic, New Zealand, Tunisia |
Армения, Камерун, Новая Зеландия, Тунис, Чешская Республика |
We have also adopted a long-term development perspective through 2035, the goal of which is to make Cameroon an emerging economy. |
Мы также приняли концепцию развития на период до 2035 года, цель которой состоит в том, чтобы Камерун стал страной с формирующейся рыночной экономикой. |
Cameroon, Lebanon, Liechtenstein, Mali, Trinidad and Tobago, Vanuatu. |
Камерун, Ливан, Лихтенштейн, Мали, Тринидад и Тобаго, Вануату |
Provision of treatment for all those eligible was reported by some Member States (Cameroon, Latvia, Mexico, Peru and Sweden). |
Некоторые государства-члены сообщили о том, что предоставляют лечение всем тем, кто имеет на это право (Камерун, Латвия, Мексика, Перу и Швеция). |