| Cameroon is well aware of this situation and of the need to ascertain the extent of non-communicable diseases. | Камерун хорошо осведомлен о сложившейся ситуации и осознает необходимость определить масштабы заболеваемости неинфекционными заболеваниями. |
| A statement was made by the Chair (Cameroon). | Председатель (Камерун) сделал заявление. |
| Cameroon had accepted most of the recommendations made. | Камерун согласился с большинством вынесенных рекомендаций. |
| Cameroon must ensure that it carried through with its own action plan for reform of the legal system. | Камерун должен обеспечить осуществление своего собственного плана действий по проведению реформы правовой системы. |
| Cameroon had generously accepted refugees from the Central African Republic, Chad and Nigeria. | Камерун щедро принимал беженцев из Нигерии, Центральноафриканской Республики и Чада. |
| Cameroon extended full support to the Congo and invited it to implement the various recommendations as much as possible. | Камерун оказал всестороннюю поддержку Конго и призвал выполнить в максимально возможной степени ряд рекомендаций. |
| The representative of Cameroon gave an account of that country's cooperation with ECCAS. | В частности, Камерун информировал о своем сотрудничестве с ЭСЦАГ. |
| Cameroon is deeply concerned by acts of violence in Somalia. | Камерун глубоко обеспокоен актами насилия в Сомали. |
| Cameroon is the main transit country for the Central African Republic and Chad. | Для Центральноафриканской Республики и Чада основной страной транзита выступает Камерун. |
| To date, Cameroon has not responded to the Committee on the other four cases. | До настоящего времени Камерун не прислал Комитету ответа по четырем другим делам. |
| Cameroon stressed the difficulty of relying on a variety of texts and on combining regional, national and subnational approaches. | Камерун подчеркнул проблематичность уверенного использования различных текстов и сочетания регионального, национального и субнационального подходов. |
| Cameroon is a member of the NEPAD Steering Committee. | Камерун является членом Руководящего комитета НЕПАД. |
| Cameroon looked forward to the comprehensive report to be issued by the Secretary-General on the restructuring programme. | Камерун с интересом ожидает всеобъемлющего доклада Генерального секретаря о программе реструктуризации. |
| Cameroon is addressing the problem of trafficking of girls in the overall framework of measures to protect the rights of children. | Камерун рассматривает проблему торговли девочками в глобальных рамках мер по защите прав детей. |
| As the Assembly is aware, Cameroon has always associated itself with that tradition. | Как известно членам Ассамблеи, Камерун всегда поддерживал данную традицию. |
| However, these efforts are being hampered by all the constraints of development and adjustment to which Cameroon is subjected. | Однако эти усилия сдерживаются всякого рода ограничениями развития и корректировками, которые испытывает Камерун. |
| In order to give effect to this paragraph, the State of Cameroon has taken the measures set out below. | Для осуществления положений этого пункта государство Камерун приняло приводимые ниже меры. |
| Cameroon was a developing country and did whatever was possible to provide all ministerial departments with acceptable levels of funding. | Камерун является развивающейся страной и делает все возможное для обеспечения всех министерских департаментов приемлемым уровнем финансирования. |
| Cameroon welcomed the creation of a number of institutions and the ministry for the promotion of human rights. | Камерун приветствовал создание ряда институтов и Министерства по поощрению прав человека. |
| Cameroon is determined to remain a serious and committed actor in the promotion and implementation of human rights. | Камерун намерен и впредь серьезно и целеустремленно заниматься поощрением и осуществлением прав человека. |
| It encouraged Cameroon to continue to maintain close cooperation with treaty bodies and OHCHR. | Он призвал Камерун продолжать тесно сотрудничать с договорными органами и УВКПЧ. |
| As a recommendation, Niger encouraged Cameroon to intensify the rate of cooperation with treaty bodies. | В качестве рекомендации Нигер призвал Камерун к активизации темпов сотрудничества с договорными органами. |
| Cameroon is committed to expediting the necessary reforms of the legal system, as far as its resources allow. | Камерун обязуется ускорить в пределах имеющихся у него средств реформу судебной системы. |
| Mr. Frank La Rue has agreed to visit Cameroon from 14 to 18 September 2009. | Г-н Франк Ля Рю планирует посетить Камерун 14-18 сентября 2009 года. |
| Cameroon was in favour of enhanced cooperation among those three Committees. | Камерун выступает за расширение сотрудничества между этими тремя комитетами. |