Another example is provided by Cameroon, where UNIDO is the main executing agency for the UNDP project for PRSP implementation in the area of private sector development. |
Еще одним примером является Камерун, в котором ЮНИДО выступает в качестве основного учреждения-исполнителя проекта ПРООН по осуществлению ДССН в области развития частного сектора. |
All implementing provisions in respect of the said Convention will be directly incorporated in the overall body of national legislation which Cameroon intends to draw up and adopt. |
Все элементы, связанные с осуществлением вышеупомянутой Конвенции, будут непосредственно включены в общенациональный закон, который Камерун планирует разработать и принять. |
Cameroon also favoured the idea of establishing a more representative and operational structure in the form of an office of high commissioner to combat terrorism. |
Камерун выступает также за идею создания более представительной и оперативной структуры, в виде управления верховного комиссара по борьбе с терроризмом. |
In conclusion, Cameroon would like to call upon the international community to continue its efforts to implement norms relating to the protection of children in armed conflict. |
В заключение, Камерун хотел бы призвать международное сообщество и впредь прилагать свои усилия по осуществлению норм, касающихся защиты детей в вооруженных конфликтах. |
Only with this assistance - the result of unified cooperation - will Cameroon be able to mesh its efforts with those of the international community to vanquish the scourge of the current century. |
Только с этой помощью - результатом сплоченного сотрудничества - Камерун сможет соединить свои усилия с усилиями международного сообщества по искоренению бедствия нынешнего столетия. |
Mr. MERIÑO MENÉNDEZ agreed with Mr. El Masry that Cameroon was setting an example to States parties in sub-Saharan Africa. |
Г-н МЕРИНЬО МЕНЕНДЕС согласился с гном Эль-Масри, что Камерун является примером для других африканских государств-участников к югу от Сахары. |
In conclusion, Cameroon would like to launch an appeal to all the parties engaged in the various armed conflicts to guarantee the security of civilians. |
В заключение Камерун хотел бы обратиться ко всем сторонам, вовлеченным в различные вооруженные конфликты, с призывом гарантировать безопасность гражданских лиц. |
In December 2003 Nigeria and Cameroon carried out the first phase of peaceful and coordinated withdrawals and transfers of authority in the Lake Chad area. |
В декабре 2003 года Нигерия и Камерун завершили первый этап мирного и скоординированного вывода и передачи власти в районе озера Чад. |
We wish also to congratulate your predecessor, Ambassador Martin Belinga-Eboutou, Permanent Representative of the sister Republic of Cameroon, for his outstanding leadership of the Council last month. |
Мы хотели бы также поблагодарить Вашего предшественника Постоянного представителя братской Республики Камерун посла Мартена Белингу Эбуту, за великолепное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
For that reason, Cameroon has welcomed and approved, in form and substance, the letters sent to States following consideration of their national reports. |
По этой причине Камерун с удовлетворением отмечает и одобряет форму и содержание писем, направляемых в адрес государств после рассмотрения их национальных докладов. |
We stress this point because, on the national level, Cameroon intends to publicize throughout its territory all legal instruments related to counter-terrorism. |
Мы особо подчеркиваем этот момент потому, что Камерун намерен опубликовать и распространить по всей стране правовые документы, касающиеся борьбы с терроризмом. |
In conclusion, Cameroon would like to insist once again on the need to work effectively towards the adoption of a comprehensive convention against terrorism. |
В заключение Камерун хотел бы вновь подчеркнуть необходимость приложения эффективных усилий в целях обеспечения принятия всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом. |
At another level, the State of Cameroon has authorized the International Committee of the Red Cross to visit all its detention centres. |
С другой стороны, Государство Камерун разрешило МККК посещать на своей территории все места лишения свободы. |
Cameroon may even grant extradition as a matter of comity or on the basis of a simple declaration of reciprocity such as that concluded with Switzerland. |
Камерун даже может удовлетворить просьбу о выдаче, руководствуясь международной вежливостью, или же на основе простого заявления о взаимности. |
The report was first submitted to the Assembly in its current, synthesized form in October 2002, under Cameroon's presidency of the Security Council. |
Доклад был впервые представлен Ассамблее в его нынешней сводной форме в октябре 2002 года, когда Председателем Совета Безопасности был Камерун. |
On 12 July 2002, along with the 14 other members of the Council, Cameroon voted in favour of resolution 1422. |
12 июля 2002 года вместе с остальными 14 членами Совета Камерун проголосовал за резолюцию 1422. |
In the light of the aforementioned, Cameroon has once again this year decided to vote in favour of the draft resolution introduced by the United States. |
В свете вышесказанного Камерун в этом году вновь решил проголосовать за проект резолюции, внесенный на рассмотрение Соединенными Штатами. |
Cameroon therefore wishes to join the Secretary-General in acknowledging the commitment made several months ago by the Bretton Woods institutions to respond to the urgent needs of Guinea-Bissau's population. |
Поэтому Камерун хотел бы присоединиться к Генеральному секретарю и отметить заявленную несколько месяцев назад готовность бреттон-вудских учреждений откликнуться на неотложные потребности населения Гвинеи-Бисау. |
Mr. Chungong Ayafor: Cameroon welcomes the convening today, at the request of the Government of Papua New Guinea, of this public meeting on the situation in Bougainville. |
Г-н Чунгонг Айяфор: Камерун приветствует сегодняшний созыв этого официального заседания по положению на Бугенвиле по просьбе правительства Папуа-Новой Гвинеи. |
The report submitted by my country to the Counter-Terrorism Committee confirms that Cameroon has a general legal framework conducive to the effective implementation of resolution 1373. |
Доклад, представленный моей страной Контртеррористическому комитету, подтверждает, что Камерун имеет общие правовые рамки, способствующие эффективному выполнению резолюции 1373. |
Articles 1 to 8 of the judicial cooperation agreement with the Republic of Cameroon read as follows: |
Соглашение о судебной помощи с Республикой Камерун в статьях 1-8 предусматривает следующее: |
The resolution was co-sponsored by 78 countries, as well as Cameroon on behalf of the Member States who belong to the Group of African States. |
Соавторами резолюции выступили 78 стран, а также Камерун - от имени государств-членов, входящих в состав Группы африканских государств. |
Cameroon is playing an active role, including by dispatching Cameroonian contingents, in the efforts to find lasting solutions to these conflicts, which have lasted too long. |
Камерун играет активную роль, в том числе путем направления камерунских контингентов, пытаясь найти прочные решения этих конфликтов, длящихся слишком долго. |
To support women living with HIV that are also experiencing poverty, Cameroon provided financial support in an effort to stimulate revenue-generating activities. |
Для оказания поддержки ВИЧ-инфицированным женщинам, живущим в условиях нищеты, Камерун предоставляет финансовую помощь, стимулируя приносящие доход виды деятельности. |
Mr. Minkoa She (Cameroon) 66 |
г-н Минкоа Ше (Камерун) 66 |