| In that regard, the organization participated in the development of a council development plan in Misaje, Cameroon. | В связи с этим организация участвовала в разработке муниципального плана развития в Мизаже, Камерун. |
| Some developing countries - such as Cameroon, Costa Rica, Ecuador and El Salvador - provided data for the first time. | Некоторые развивающиеся страны, такие как Камерун, Коста-Рика, Сальвадор и Эквадор, представили данные впервые. |
| The Independent Expert visited Cameroon between 2 and 11 September 2013 and thanks the Government for its excellent cooperation. | Независимый эксперт посетила Камерун 2-11 сентября 2013 года и выражает признательность правительству этой страны за его превосходное сотрудничество. |
| Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that progress made toward the goals of the Decade had been modest. | Г-жа Мбалла Эенга (Камерун) говорит, что прогресс в достижении целей Десятилетия оказался довольно скромным. |
| Cameroon was taking steps to combat discrimination and marginalization and promote the well-being of all communities. | Камерун предпринимает шаги, направленные на борьбу с дискриминацией и маргинализацией и обеспечение благополучия всех общин. |
| Cameroon therefore hoped that targeted solutions would be developed on the basis of the outcome of Climate Summit 2014. | Камерун выражает надежду на то, что по итогам Климатического саммита 2014 года будут выработаны прицельные решения. |
| Cameroon joined UNHCR in calling on donors to provide additional support for long-term solutions in protracted refugee situations. | Камерун присоединяется к обращенному к донорам призыву УВКБ предоставить дополнительную поддержку долговременным решениям для лиц, остающихся беженцами длительное время. |
| Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that the Council often dealt with controversial issues or faced political opposition to its work. | Г-жа Мбалла Эйенга (Камерун) говорит, что Совет часто решает противоречивые вопросы или сталкивается с политической оппозицией в своей работе. |
| Cameroon takes note of the recommendation to put the National Commission on Human Rights and Freedoms on a constitutional footing. | Камерун принимает к сведению рекомендацию Комитета о придании Национальной комиссии по правам человека и свободам (НКПЧС) конституционного статуса. |
| Cameroon is one of the few countries ruling out the establishment of refugee camps. | Камерун является одной из тех немногих стран, где нет лагерей беженцев. |
| Cameroon sets great store by the protection of all human rights and believes that international instruments are an essential tool for the enterprise. | Камерун искренне борется за соблюдение всех прав человека и считает, что международные договоры являются важным средством для достижения этой цели. |
| Cameroon notes the Committee's encouragement and will seriously consider making this declaration. | Камерун принимает к сведению данный призыв Комитета и намерен рассмотреть его самым внимательным образом. |
| Cameroon has continued to work for the respect and promotion of freedom of expression and communication. | Камерун продолжил работу по обеспечению соблюдения и поощрения свободы выражения мнений и передачи информации. |
| Cameroon also sought to provide information requested by Special Procedures. | Камерун старался предоставлять информацию, запрашивавшуюся мандатариями специальных процедур. |
| The meeting provides a favourable framework for the examination of the challenges facing the State of Cameroon in guaranteeing human rights. | Это совещание служит хорошей возможностью для изучения проблем, с которыми сталкивается Камерун в области обеспечения соблюдения прав человека. |
| CEDAW recommended that Cameroon establish a deputy Gender Ombudsperson to promote women's rights. | КЛДЖ рекомендовал, чтобы Камерун учредил должность заместителя Омбудсмена для поощрения прав женщин. |
| Furthermore, following joint advocacy undertaken by CARO and civil society organizations, Cameroon committed itself to ratifying CRPD. | Кроме того, после совместной пропагандистской кампании, проведенной РОЦА и организациями гражданского общества, Камерун взял на себя обязательства ратифицировать КПИ. |
| CRC also urged Cameroon to prohibit by law all forms of corporal punishment in all settings. | КПП также настоятельно призвал Камерун запретить в законодательном порядке все формы телесных наказаний в любых обстоятельствах. |
| CERD also recommended that Cameroon reform the justice system with the aim of reducing mob justice. | КЛРД также рекомендовал, чтобы Камерун реформировал свою систему правосудия с целью снижения масштабов "самосуда". |
| UNESCO encouraged Cameroon to begin the process of introducing a freedom of information law and to decriminalize the defamation law. | ЮНЕСКО призвала Камерун начать процесс проведения в жизнь закона о свободе информации и декриминализировать закон о клевете. |
| It added that Cameroon must ensure that journalists and media workers were able to practise in a free and safe environment. | Она добавила, что Камерун должен обеспечить свободные и безопасные условия для работы журналистов и сотрудников средств массовой информации. |
| CEDAW called upon Cameroon to increase women's representation in decision-making positions, and participation in political and public life. | КЛДЖ призвал Камерун увеличить представленность женщин на директивных должностях и расширить их участие в политической и общественной жизни. |
| It also recalled that Cameroon had committed itself to fostering cooperation between CNDHL and civil society. | В нем также напоминается, что Камерун взял на себя обязательства по укреплению сотрудничества между НКПЧС и гражданским обществом. |
| No, I think it's Cameroon. | Нет, это вроде как Камерун. |
| In view of the foregoing, Cameroon would like to make the following comments on the issues before us in this debate. | Учитывая сказанное, Камерун хотел бы сделать следующие замечания по вопросам, которые рассматриваются в ходе этих прений. |