| For Cameroon, this public meeting is devoted to peace and justice. | Камерун же считает, что сегодняшнее открытое заседание посвящено миру и правосудию. |
| Cameroon encourages other potential partners to follow those examples with pragmatism. | Камерун призывает других потенциальных партнеров последовать их примеру на практике. |
| In more recent times, the Democratic Republic of the Congo signed a judicial cooperation agreement with the Republic of Cameroon on 11 March 1977. | В наше время Демократическая Республика Конго 11 марта 1977 года подписала соглашение в судебной области с Республикой Камерун. |
| Cameroon remains aware of the fact that each State is primarily responsible for the well-being of its people. | Камерун неизменно осознает тот факт, что каждое государство несет главную ответственность за благополучие своего народа. |
| Moreover, in that context, my country, Cameroon, benefited from substantial financial support from the IMF under the Exogenous Shocks Facility. | Более того, моя страна, Камерун, воспользовалась значительной финансовой поддержкой со стороны МВФ по линии механизма экзогенных шоков. |
| Campaigns to sensitize community and religious leaders were carried out in several States, including Cameroon, the Congo and Mauritius. | В ряде государств, включая Камерун, Конго и Маврикий, были проведены кампании по повышению информированности населения и религиозных лидеров. |
| UNDP has provided support for the development of community radio and community multimedia centres in Bakassi, Cameroon, in collaboration with UNESCO. | ПРООН совместно с ЮНЕСКО оказала поддержку развитию местных радиостанций и мультимедийных центров в Бакасси, Камерун. |
| The National Cocoa and Coffee Board (Cameroon, December). | Национальный совет по какао и кофе (Камерун, декабрь). |
| The Chad operation was expanded to Cameroon in February 2008 to support Chadian refugees. | В феврале 2008 года операция в Чаде была распространена на Камерун в целях оказания поддержки беженцам из Чада в этой стране. |
| At the international level, Cameroon neither produces nor possesses biological weapons, and has signed the Treaty on Biological Weapons. | На международном уровне Камерун не производит биологического оружия и не обладает им и подписал договор о биологическом оружии. |
| The expected adoption of the draft law on chemical weapons will strengthen Cameroon's set-up in combating international terrorism. | Ожидаемое принятие законопроектов по химическому оружию укрепит арсенал средств борьбы с международным терроризмом, которыми обладает Камерун. |
| Cameroon and Nigeria reiterated their willingness to continue to consolidate peaceful cooperation and to work on improving socio-economic standards. | Камерун и Нигерия вновь заявили о своей готовности и далее укреплять мирное сотрудничество и прилагать усилия по улучшению социально-экономических условий. |
| He was later deported to Cameroon. | Позднее он был депортирован в Камерун. |
| Cameroon welcomed the additional information provided and praised the efforts made by the State for the promotion and protection of human rights. | Камерун приветствовал представленную дополнительную информацию и высоко оценил усилия государства в области поощрения и защиты прав человека. |
| Cameroon called on the Council and the international community to work towards increasing technical assistance to strengthen human rights protection in Ethiopia. | Камерун призвал Совет и международное сообщество расширять свою техническую помощь для укрепления защиты прав человека в Эфиопии. |
| Cameroon expressed its satisfaction with the tangible results achieved by Swaziland in the areas of education, health, democracy and freedoms. | Камерун выразил удовлетворение в связи с заметными результатами, достигнутыми Свазилендом в областях образования, здравоохранения, демократии и обеспечения свобод. |
| As at the previous commemoration, Cameroon feels honoured to participate in this event. | Как и в ходе предыдущих празднований, Камерун имеет честь принять участие в этом мероприятии. |
| Cameroon also participated actively with a delegation led by the Minister of Culture. | Камерун также активно участвовал в мероприятиях и был представлен делегацией во главе с министром культуры. |
| Since the Committee's last ministerial meeting, the overall climate in the Republic of Cameroon has been one of peace and stability. | В период после предыдущего совещания на уровне министров общая обстановка в Республике Камерун была мирной и стабильной. |
| The general climate in the Republic of Cameroon since the last ministerial meeting has been one of peace and stability. | В период после предыдущего совещания на уровне министров общая обстановка в Республике Камерун была мирной и стабильной. |
| It underscores the central role of young people and shows the resolute will to make Cameroon an emerging country by 2035. | В нем подчеркивается центральная роль молодежи и демонстрируется решимость сделать Камерун к 2035 году качественно новой страной. |
| In 2010, five employees took part in the programme and were stationed in Cameroon, Macedonia and Mauritania. | В 2010 году в программе приняли участие пять сотрудников, которые были направлены в Камерун, Македонию и Мавританию. |
| Cameroon is studying how to better utilize forest sector income to fund sustainable forest management. | Камерун изучает пути наиболее эффективного использования дохода лесного сектора для финансирования неистощительного лесопользования. |
| Like other States members of the Conference, Cameroon fully adheres to the universal ideal of international disarmament. | Камерун, как и другие государства - члены Конференции, всецело привержен универсальному идеалу международного разоружения. |
| Pakistan and Cameroon have excellent bilateral relations. | Пакистан и Камерун связывают прекрасные двусторонние отношения. |