| This kind of impulse behavior is completely age appropriate. | Такое импульсивное поведение вполне соответствует возрасту. |
| That would only moderate or stabilize his compulsive behavior. | Это бы стабилизировало его компульсивное поведение. |
| Well, Baxter was thrown out for antisocial behavior, violent tendencies. | Бакстера выгнали за асоциальное поведение, склонность к насилию. |
| Even you have to admit, Detective, his behavior is rather a... curiosity. | Даже вы должны признать это, Детектив, его поведение... любопытно. |
| Said he knew I got out on good behavior. | Сказал, что знает, что я вышел раньше за хорошее поведение. |
| So, the theory is that people learn by observing the behavior of those around them. | Суть теории в том, что люди учатся, наблюдая поведение окружающих. |
| For me, behavior, not work. | Я считаю, поведение, не успеваемость. |
| The wayward Kuchma is far more deserving of Europe imposing safeguards to ensure his good behavior. | Ставший на скользкую дорожку Кучма в значительно большей степени засуживает, чтобы Европа предприняла меры, которые будут гарантировать его хорошее поведение. |
| For years, foreign governments complained about American hedge funds, arguing that their non-transparent behavior posed unacceptable risks to stability. | Годами иностранные правительства жаловались на американские фонды хеджирования, утверждая, что их непрозрачное поведение приводило к неприемлемому риску для стабильности. |
| At the same time, the BLS recognized that the geometric mean implicitly assumes Cobb-Douglas substitution behavior by consumers. | В то же время БСТ признало, что геометрическое среднее имплицитно предполагает, что заместительное поведение потребителей описывается разницей Кобба-Дугласа. |
| Eco-labeling and certification are market-based approaches that attempt to influence the behavior of producers, retailers, and consumers to support sustainable development goals. | Экомаркировка и сертификация - это обусловленные развитием рынка подходы, призванные повлиять на поведение производителей, компаний розничной торговли и потребителей, с тем чтобы они содействовали достижению целей устойчивого развития. |
| One strategy is to target the behavior that causes the problems and to rely on self-policing. | Одна стратегия заключается в том, чтобы постараться изменить вызывающее проблемы поведение и полагаться на самоконтроль. |
| The second consideration is that this behavior will continue. | Второе соображение заключается в том, что это поведение продолжится. |
| But believe me, behavior like that doesn't go unpunished. | Поверь мне, твоё поведение повлияет на твою жизнь. |
| He's smart enough to know that the behavior was a disease. | Он достаточно умён, чтобы знать, что твоё поведение идёт от болезни. |
| But this does not imply that modern behavior must have developed in a single species. | Но это не означает, что современное поведение развилось у отдельного вида. |
| Power is the ability to get the outcomes one wants, and the resources that produce such behavior depend upon the context. | Власть - это способность получать желаемые результаты, а ресурсы, которые формируют такое поведение, зависят от контекста. |
| Certainly dogs have a remarkable sensitivity to human behavior. | Несомненно, собаки поразительно чувствуют поведение человека. |
| Accepting this view could have a healthy impact on its behavior in the EU. | Принятие этой точки зрения благоприятно повлияло бы на их поведение в ЕС. |
| Some universal human weaknesses can result in irrational behavior during an economic boom. | Некоторые универсальные человеческие слабости во времена экономического бума могут вылиться в иррациональное поведение. |
| This is not to say that they are not responsible for their behavior. | Это не говорит о том, что они не ответственны за свое поведение. |
| Sarkozy's behavior during the presidential campaign was scandalous in this regard. | Поведение Саркози во время предвыборной кампании на пост президента в этом отношении было скандальным. |
| Today's Russian army is not the bastion of reactionary monarchism and anti-Semitism that shaped French officers' behavior in the Dreyfus affair. | Российская армия сегодня не является оплотом реакционного монархизма и антисемитизма, который определял поведение французских офицеров в деле Дрейфуса. |
| But both models are unable to describe or analyze the actual behavior of key market participants. | Но обе модели не могут описать или проанализировать реальное поведение основных участников рынка. |
| Not surprisingly, this "all carrot, no stick" approach has failed to affect North Korean behavior. | Не удивительно, что этот подход "пряника без кнута" не смог повлиять на поведение Северной Кореи. |