| Ever since, his behavior's grown increasingly more troubling. | С того момента его поведение становится все более и более проблематичным. |
| I'm sorry, but doctor-patient privilege prohibits us from characterizing or describing our patients' behavior. | Простите, но врачебная тайна не позволяют нам характеризовать пациента или описывать его поведение. |
| Dealing effectively with political instability in Africa requires two things: the political will of key states to underwrite the democratic process, and strong regional institutions to provide a legal framework reflecting the principles underpinning states' behavior. | Для принятия эффективных мер в отношении политической нестабильности в Африке необходимо две вещи: политическое желание ключевых государств, чтобы гарантировать демократический процесс, и сильные региональные учреждения, чтобы обеспечить правовые рамки, отражающие принципы, которые подкрепляют поведение государств. |
| Her behavior is extremely alarming. | ЧЕРТКОВ: Ее поведение очень настораживает. |
| And so the lesson is this: it doesn't really matter what you're selling; you just have to think about who is your customer, and what are the messages that are going to get them to change their behavior. | Итак, мораль такова: неважно, что вы продаете, главное думать о том, кто ваши клиенты, и какие сообщения заставят их изменить свое поведение. |
| There's a sense of anonymity, a sense of invisibility, so we feel less accountable for our behavior. | Действуя анонимно, невидимо ни для кого, мы тем самым ощущаем меньшую ответственность за наши действия. |
| Well, based on their behavior so far I have no idea. | Ну... Я проанализировал их действия и... Черт его знает. |
| And I think you're trying to criminalize behavior that is far from criminal. | И думаю, вы пытаетесь криминализировать действия, которые далеки от криминальных. |
| Protests continued on 22 February, and Deputy Prosecutor-General Gagik Jhangirian condemned the election, urging the people to act immediately to defend their votes, rather than complaining later about the government's behavior. | Протесты продолжались 22 февраля, и заместитель Генерального прокурора Гагик Джангирян осудил выборы, призвав народ немедленно принять меры для защиты своих голосов, а позднее, раскритиковал действия властей. |
| Then, because political parties' behavior lately has excessively interfered, on governmental action, and finally... when someone wants to leave... well, you should accept it, right? | Во-вторых, потому что на действия правительства слишком влияли лидеры различных политических партий... Наконец, потому, что если кто-то хочет уйти, не стоит его удерживать, не так ли? |
| And now his rash behavior has spooked my suppliers in the collective. | И сейчас, его поспешные поступки Напугали моих поставщиков в коалиции. |
| But I think what brings me the most sorrow is that I've learned to justify this behavior. | Но, думаю, больше меня печалит то, что я научился оправдывать свои поступки. |
| There's cause and effect, there's... there's motive and behavior. | Есть причина и следствие, есть... есть мотив и поступки. |
| What is driving you to this behavior? | Что вас толкает на такие поступки? |
| Mindful of how his/her behavior affects other people's jobs. | Это связано с тем, что поведение и поступки человека затрагивают интересы других людей. |
| But none of his behavior has made any sense at all. | Но ни один из его поступков не имеет смысла. |
| William bell's company massive dynamic Is a cover for all manner of unethical behavior. | Компания "Мэссив Дайнэмик" Белла является прикрытием всевозможных неэтичных поступков |
| People behave in unanticipated ways; there is as much base behavior as heroism. | Люди действуют непредвиденным образом: низменных поступков столько же, сколько героизма. |
| I do not like you, I do not trust you, and I will do whatever it takes to cut you out of Victoria's life before your reckless behavior puts her in danger. | Я не доверяю тебе. и я сделаю все, что потребуется чтобы убрать тебя из жизни Виктории, прежде, чем из-за твоих необдуманных поступков её жизнь будет в опасности |
| I warned the governor about irrational behavior. | Я предупредил губернатора насчет нерациональных поступков. |
| Thus, according to this theory, physiological state dictates the range of behavior and psychological experience. | Таким образом, согласно этой теории, физиологические состояния предлагают свой диапазон поведенческих и психологических проявлений. |
| Moreover, family planning and antenatal consultations are used as opportunities to promote behavior change in preventing HIV/STIs. | Кроме того, консультации в области планирования семьи и дородовые консультации используются в качестве возможности для содействия изменению поведенческих моделей в предупреждении ВИЧ/ЗППП. |
| Using a pre-defined set of behavior codes, the note taker enters appropriate codes, e.g., for navigational actions, changes to answers, confusion, and participant comments. | Используя заранее установленный набор поведенческих кодов, он вводит соответствующие коды, например, для операций по ходу заполнения бланка, изменений в ответах, возникновения путаницы и комментариев участника теста. |
| Applied behavior analysis, a research-based science utilizing behavioral principles of operant conditioning, is effective in a range of educational settings. | Прикладной анализ поведения - набор методик, основанных на поведенческих принципах оперантного обусловливания, - показывает эффективность в разнообразных образовательных средах. |
| A classification of behavioral factors into those that reduce driving capability and those that promote risky behavior with further division into those with short- and long-term impact helps the conceptualization of the problems and may contribute to the prioritization of behavior modification. | Классификация поведенческих особенностей, которые снижают способность вождения и которые предрасполагают человека к рискованному вождению, а также их последующее разделение по признаку краткосрочного и долгосрочного воздействия помогает осмыслить проблематику формирования поведения на дороге и внести определенный вклад в процесс изменения/модификации этого поведения. |
| On January 31, 2013, the band released a lyric video for the song "Learned Behavior" through Alternative Press; also revealing their album artwork, track listing, and release date of March 26. | 31 января 2013 года группа выпустила лирическое видео на песню «Learned Behavior» через Alternative Press; также был объявлен список композиций, обложка альбома и дата выхода - 26 марта. |
| Published in 1974 in a peer reviewed journal, Journal of Applied Behavior Analysis, it is recognized as the shortest academic article ever and a classic example of humour in science, or at the very least among behavioral psychologists. | Опубликована в 1974 году в рецензируемом научном журнале Journal of Applied Behavior Analysis и считается самой короткой научной статьёй и классическим образцом научного юмора. |
| PerkinElmer "Mechanical Properties of Films and Coatings" Meyers and Chawla (1999): "Mechanical Behavior of Materials," 98-103. | Эредитарность Вязкоупругая жидкость Meyers and Chawla (1999): "Mechanical Behavior of Materials", 98-103. |
| The Association for Behavior Analysis International (ABAI) has a special interest group for practitioner issues, behavioral counseling, and clinical behavior analysis. | Международная Ассоциация Поведенческого анализа (The Association for Behavior Analysis International (ABAI) имеет в составе группу практиков, заинтересованных в развитии поведенческого консультирования и клинического поведенческого анализа, а также ещё более обширную группу, посвященную поведенческой медицине. |
| Cognitive Behavior Therapy for Suicide Prevention (CBT-SP) is a form of DBT adapted for adolescents at high risk for repeated suicide attempts. | Когнитивно-поведенческая психотерапия для предотвращения самоубийств (англ. Cognitive Behavior Therapy for Suicide Prevention CBT-SP) является одной из форм диалектической поведенческой терапии, адаптированной для работы с подростками, у которых высок риск повторной попытки самоубийства. |
| And he doesn't know pr oper behavior. | И он не умеет себя вести. |
| Mom did not tell me about this, which is the pattern of behavior where she treats me like the baby, and she hides this kind of medical situation. | Мама ничего не говорила, она привыкла так себя вести со мной: ничего мне не говорить, как ребёнку, и скрывать такие новости о состоянии здоровья. |
| We won't allow this sort of behavior, Majer. | НО ТЕБЕ МАЙЕР НЕ ПОЗВОЛЮ ТАК СЕБЯ ВЕСТИ А НУ |
| Right or wrong, your behavior was still disruptive, young man. | Возможно, пожизненное заключение в сумасшедшем доме научит вас, как надо себя вести. |
| Listen, you put a year together of good behavior and get your points down... you get classed out over to Norfolk, Dad. | Слушай, если хотя бы год будешь хорошо себя вести, и не будешь выступать... |
| They're likely to exhibit the same behavior as people who are. | Они будут вести себя так же, как люди с оружием. |
| Did his behavior become more erratic? | Может начал вести себя странно? |
| Brief, with good behavior. | Короткий, если будете вести себя хорошо. |
| Look, if you want to work towards building more visitation days, not less, you need to avoid this kind of behavior right here. | Слушай, если хочешь видеть детей чаще, а не реже, постарайся не вести себя таким образом. |
| I'll take eight years, which would be six for good behavior, provided your client is capable of good behavior. | Предлагаю 8 лет, с возможностью сокращения до 6 за хорошее поведение, при условии, что ваш клиент в состоянии вести себя хорошо |
| This is not normal behavior. | Ваш сын вел себя ненормально. |
| My behavior might have been imprudent. | Возможно, я вел себя не совсем осторожно. |
| This is exactly the kind of deer in the headlights behavior that almost got you shot in the back of a night club. | Это настоящий вид оленя который вел себя в свете фонарей так словно его чуть не застукали по возвращении в ночной клуб. |
| Raj, you were being a good friend, and my illness was no excuse for my behavior. | Радж, ты вел себя, как хороший друг, и моя болезнь не оправдывает моё поведение. |
| You know, me and Syd thought about it... and your behavior was so crazy magic we could've captured, probably best if we didn't... | Ты ведь вел себя так дико... что вся прелесть пропадала, и мы решили, что лучше вообще не стоит. |
| This behavior isn't the same as the troubles you created previously. | Этот поступок сильно отличается от предыдущих. |
| I cannot excuse his behavior, but you must understand that our father hunted him, hunted us for centuries. | Я не могу оправдать его поступок, но тебе надо понять, что наш отец охотился за ним, за нами, в течение веков. |
| The actions of the man who rescued me meet the most stringent definition of altruism, which is a voluntary, costly behavior motivated by the desire to help another individual. | Действия мужчины, спасшего меня, соответствуют самому строгому определению альтруизма: это добровольный жертвенный поступок, мотивированный желанием помочь другому человеку. |
| Whatever the provocation that led to Zidane's behavior (probably a racial comment), his violent act, seen around the world, has tarnished his image. | Что бы ни спровоцировало поведение Зидана (возможно, оскорбление по расовому признаку), его грубый поступок, увиденный во всём мире, подпортил его образ. |
| We condemn Sorgues' behavior. | Поступок Сорга заслуживает порицания. |
| Add the following element to your service behavior configuration. | Добавьте следующий элемент в конфигурацию реакции службы на событие. |
| Behavior type already exists in the collection | Тип реакции на событие уже существует в коллекции. |
| Behavior type is not of expected type | Тип реакции на событие не является ожидаемым. |
| TransactedBatchingBehavior validation failed because none of the service operations had the TransactionScopeRequired property set to true on their service host cannot be started. Ensure this requirement is met if you wish to use this behavior. | При проверке TransactedBatchingBehavior произошел сбой, так как ни у одной из операций службы свойство TransactionScopeRequired не имеет значение true для атрибута OperationBehavior. Запуск узла службы невозможен. Если использование этой реакции на событие необходимо, необходимо выполнить это требование. |
| The channel behaviors configured for the issuer address' ' cannot contain a behavior of type ''. | Реакции канала на события, сконфигурированные для адреса поставщика, не могут содержать реакцию на событие типа. |