| He's agreed to give you another chance. | Он согласен дать Вам другой шанс. |
| Yes, because we agreed that that would be suicide. | Ты ведь согласен, верно, что это было бы самоубийством. |
| No, agreed, she's had enough false hope. | Согласен. Хватит с нее ложных надежд. |
| He's agreed to let us look at the files. | Он согласен, чтобы ты посмотрел документы. |
| I heard you and I said I agreed. | Я понял тебя и сказал, что согласен. |
| The Alliance has agreed to respect rights of each member world to control its own people. | Союз согласен уважать право каждого из своих членов управлять своим народом. |
| I already talked to Marcone, he agreed, it's done. | Я поговорила с Марконом, он согласен. |
| But you just said you agreed with me. | Но ты сказал, что согласен со мной. |
| He also agreed that the programme of work should be adopted as amended. | Оратор также согласен с тем, что необходимо принять программу работы с внесенными в нее поправками. |
| He therefore agreed with the majority view that dispute settlement procedures should be incorporated into the articles. | Поэтому он согласен с преобладающим мнением о том, что процедуры урегулирования споров должны быть включены в статьи. |
| He agreed with the Commission that the issue of State succession with respect to reservations did not need to have a high priority. | Оратор согласен с Комиссией в том, что вопрос о правопреемстве государств в отношении оговорок не должен носить первоочередного характера. |
| He also agreed that guidelines and, where necessary, model clauses were preferable and realistic choices. | Он также согласен, что желательными и реалистичными являются руководящие принципы и, где это необходимо, типовые статьи. |
| He agreed with other representatives that the working methods of COPUOS and its Subcommittees should be revised. | Он согласен с другими представителями в том, что методы работы КОПУОС и его подкомитетов следует пересмотреть. |
| He agreed, however, that more needed to be done. | Однако он согласен и с тем, что многое еще необходимо сделать. |
| Mr. RAMIREZ (Colombia) agreed with the Chinese representative regarding the reasons why the informal consultations had been unsuccessful. | Г-н РАМИРЕС (Колумбия) согласен с мнением представителя Китая относительно тех причин, по которым неофициальные консультации не принесли положительных результатов. |
| He agreed with the Inspectors' conclusion that a planning unit should be established. | Он согласен с выводом инспекторов о целесообразности создания подразделения для планирования. |
| The European Union agreed with the Advisory Committee's comments concerning the Secretary-General's budget estimates. | Европейский союз согласен с замечаниями Консультативного комитета в отношении бюджетной сметы, представленной Генеральным секретарем. |
| He also agreed with the points made by the Chairman of the Advisory Committee. | Он также согласен с замечаниями Председателя Консультативного комитета. |
| Jim, agreed you have the authority... | Джим, я согласен, это в твоей власти... |
| He agreed with the Special Rapporteur's basic assumption that nationality could be granted only under internal law and not under international law. | Оратор согласен с идеей, принятой Специальным докладчиком в качестве отправной точки и заключающейся в том, что гражданство должно предоставляться исключительно в силу внутригосударственного права, а не международного права. |
| He agreed with previous delegations that the use of consultants in the Executive Office of the Secretary-General should be drastically curtailed. | Он согласен с предыдущими ораторами, что использование консультантов в Административной канцелярии Генерального секретаря должно быть резко сокращено. |
| Mr. NTONGA (Cameroon) agreed that the oversight function was important and must be strengthened. | Г-н НТОНГА (Камерун) согласен с тем, что функция надзора имеет важное значение и что ее следует укреплять. |
| He wholeheartedly agreed with those who believed there to exist no human rights paradise on earth. | Оратор полностью согласен с теми, кто считает, что нигде на земле не существует "рая" в области прав человека. |
| Further, he agreed with earlier speakers that the final sentence of the paragraph could lead the Committee into dangerous waters. | Далее, он согласен с предыдущими ораторами в том, что последнее предложение этого пункта может завести Комитет слишком далеко. |
| He agreed with Mr. Klein that effective action was undermined where there were too many overlapping human rights bodies. | Он согласен с г-ном Кляйном, что при наличии слишком большого числа органов по правам человека, дублирующих деятельность друг друга, эффективность их мероприятий снижается. |