Mr. LINDGREN said that, although he agreed with the paragraph in principle, that stance should not be considered general practice by the Committee. |
Г-н ЛИДГРЕН говорит, что хотя он, в принципе, согласен с этим пунктом, это положение не следует вводить в общую практику Комитета. |
Regarding apartheid, he agreed that racial discrimination was a broader concept than apartheid. |
Что касается апартеида, то он согласен с тем, что концепция расовой дискриминации носит более широкий характер, нежели концепция апартеида. |
The representative of IMF said that he agreed with the statement made by the World Bank, especially as it referred to debt relief. |
Представитель Международного валютного фонда отметил, что он согласен с заявлением Всемирного банка, особенно в той его части, которая касается облегчения бремени задолженности. |
Mr. Broucher (United Kingdom) said that he agreed with the previous speaker's assessment that the Conference had been most successful. |
Г-н Браучер (Соединенное Королевство) говорит, что он согласен с заявлением предыдущего оратора о том, что Конференция была весьма успешной. |
The Secretary-General agreed that a new system was needed, but he had ignored some of the Redesign Panel's fundamental recommendations. |
Генеральный секретарь согласен с мнением о необходимости создания новой системы, но при этом не принимает во внимание некоторые из наиболее важных рекомендаций, сделанных Группой по реорганизации. |
However, he agreed that there was a need for some form of guidance on when delays could constitute an abuse of the right of submission. |
Однако он согласен с тем, что существует потребность в некоторых руководящих принципах в отношении того, в каких случаях задержки могут считаться нарушением права на представление сообщений. |
Mr. Maquiera agreed with the previous speaker that the issue had been settled in 1971, when resolution 2758 had been adopted. |
Г-н Макейра согласен с предыдущим оратором, который заявил, что этот вопрос был урегулирован в 1971 году, когда была принята резолюция 2758. |
He agreed that the central idea was that of legality throughout the process of proclamation, notification and derogation. |
Он согласен с тем, что центральным моментом является соблюдение законности на всех этапах процесса - этапах объявления, уведомления и отступления. |
Mr. Ocampo agreed that corruption and non-tariff barriers, like debt relief, affected the long-term economic situation; however, his statement had focused on the short term only. |
Г-н Окампо согласен с тем, что коррупция и нетарифные барьеры, как и облегчение бремени задолженности, в долгосрочной перспективе оказывают воздействие на экономическое положение; однако в своем заявлении он уделял внимание лишь краткосрочным перспективам. |
He agreed on the need for effective coordination and monitoring mechanisms to follow up implementation of the recommendations made, and supported the idea of stakeholder involvement. |
Оратор согласен с необходимостью эффективных механизмов координации и мониторинга для контроля за осуществлением высказанных рекомендаций и поддерживает идею вовлечения в процесс всех заинтересованных сторон. |
He agreed that Working Group II should take care not to alter the structure of the UNCITRAL Arbitration Rules and should adopt a generic approach in that area. |
Он согласен с тем, что Рабочая группа II должна позаботиться о том, чтобы не изменить структуру Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, и занять общий подход в этой области. |
He agreed that priority should be given to quick-impact projects so as to achieve a tangible improvement of the situation. |
Он согласен, что приоритетное внимание следует уделять проектам с быстрой отдачей, с тем чтобы значительно улучшить существующее положение. |
Had the Committee in fact agreed to hold such a meeting? |
Действительно ли Комитет согласен провести такую встречу? |
Mr. Ochoa said he agreed that a rights-based approach to the issue of migration was essential and wondered how the agenda of the next Global Forum might be improved. |
Г-н Очоа заявляет, что он согласен с тем, что основанный на правах человека подход к проблеме миграции крайне важен, и спрашивает, как можно было бы улучшить повестку дня следующего Глобального форума. |
He agreed with the suggestion that the issue might be resolved by exploring whether special rules governing third-party effectiveness and priority should be applicable to such receivables. |
Он согласен с мнением о том, что для решения этого вопроса необходимо определить, следует ли применять к такой дебиторской задолженности особые правила, касающиеся силы в отношении третьих сторон и приоритета. |
He agreed that the Committee's concluding observations should be sent to all members as soon as they had been adopted. |
Оратор согласен с тем, что заключительные замечания Комитета должны быть направлены всем членам Комитета, как только они будут приняты. |
She said she took it that the Committee agreed to adopt the amended version of the recommendation with the deletion of the word "substantive". |
Она заключает, что Комитет согласен принять измененный вариант рекомендации с исключением слова "материальных". |
In that connection, she agreed with the recommendations of CPC on possible improvements, and supported them, on the understanding that they constituted a negotiated whole. |
В этой связи Европейский союз согласен с рекомендациями КПК относительно тех усовершенствований, которые можно было бы в него внести, и одобряет их при том понимании, что речь идет о согласованном своде рекомендаций. |
With regard to the application of the sharia, he agreed that the law should not only reflect the current situation in a country but also promote progress. |
В том, что касается применения норм шариата, он согласен с тем, что закон должен не только отражать нынешнюю ситуацию в стране, но и содействовать прогрессу. |
Mr. Kälin said he agreed that "at a minimum" should be deleted in the three language versions. |
Г-н Кёлин согласен, что в вариантах на трех языках следует исключить слово «минимум». |
The Fund fully agreed with the proposal to use the euro rather than the national currencies to set emoluments, as from 1 January 2002. |
Фонд полностью согласен с предложением перейти к использованию евро вместо национальных валют для установления размера выплат с 1 января 2002 года. |
He believed the paragraph should be as general as possible and agreed that the last clause should be deleted. |
Оратор считает, что этот пункт должен носить самый общий характер, и согласен с тем, что последние положения необходимо исключить. |
The Department of Peacekeeping Operations agreed in principle with this recommendation, but noted that the deployment of civilian police officers depended upon the willingness of contributing Member States. |
Департамент операций по поддержанию мира в принципе согласен с этой рекомендацией, но отмечает, что направление гражданских полицейских зависит от готовности предоставляющих их государств-членов. |
He took it that the Committee agreed that he should send a letter requesting the Committee's participation in regional meetings. |
Председатель полагает, что Комитет согласен с тем, что он должен разослать письма на предмет участия Комитета в региональных совещаниях. |
He conceded, however, that it might not be so in all countries or languages and therefore agreed to Ms. Wedgwood's proposed addition. |
Но он согласен с тем, что это может быть нехарактерным для всех стран и языков и поэтому поддерживает предложение г-жи Веджвуд. |