Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласен

Примеры в контексте "Agreed - Согласен"

Примеры: Agreed - Согласен
The Indonesian letter, however, contained additional information and no complaints and he agreed that it should be sufficient to issue it under a symbol and to cite that symbol in the annual report. Корреспонденция из Индонезии содержит, однако, дополнительную информацию при отсутствии каких-либо возражений, и он согласен с тем, что достаточно присвоить ему соответствующий индекс для дальнейших ссылок в годовом докладе.
Pakistan also agreed that the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space should be reviewed, particularly their safety and risk reduction aspects. Пакистан согласен также с необходимостью пересмотра Принципов, касающихся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, особенно тех элементов этих принципов, которые относятся к укреплению безопасности и уменьшению риска.
Mr. HERNDL said he agreed that a working group could consider the issue, but he was not convinced by the example of the Human Rights Committee, which had instituted its follow-up mechanism just over one year previously. Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что он согласен с тем, что рабочая группа может рассмотреть этот вопрос, однако при этом его не убеждает пример Комитета по правам человека, который создал свой собственный механизм по контролю за выполнением рекомендаций всего лишь годом ранее.
Although it was not final, he agreed with the Observer for Finland that changes to the draft needed to be backed up by compelling reasons rather than be simple suggestions. Хотя этот проект не является окончательным, он согласен с наблюдателем от Финляндии отно-сительно того, что изменения в проекте должны не просто предлагаться, а основываться на убедитель-ных доводах.
Mr. YUTZIS noted that, since the case of the Swedish expert mentioned by Mr. Wolfrum was an exception, he agreed with most members that it was vital for the Committee to draw up rules on the subject at its next session. Г-н ЮТСИС отмечает, что пример эксперта от Швеции, упомянутый г-ном€Вольфрумом, является исключением, и он согласен с большинством членов Комитета о необходимости разработки Комитетом правил в этом отношении, начиная со следующей сессии.
He agreed with the Advisory Committee that the approach used in the context of the establishment of the Peacekeeping Reserve Fund might also be applied to the financing of strategic deployment stocks. Он согласен с Консультативным комитетом в том, что подход, применяемый в контексте создания Резервного фонда операций по поддержанию мира, может также применяться для финансирования стратегических запасов материальных средств для развертывания.
He agreed with those who held that the phrase "whichever is later" in article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention necessarily implied that the contracting States and international organizations had at least one year in which to comment on a reservation. Он согласен с утверждением о том, что выражение "в зависимости от того, какая из этих дат является более поздней", неизбежно предполагает, что договаривающиеся государства и международные организации имеют минимум один год для того, чтобы высказать свое мнение об оговорке.
She agreed with the priority areas identified in the mapping document but would appreciate receiving a joint assessment, led by Burundi, of critical interventions that would have multiple dividends and, in particular, gird the peace process through the transition period. Оратор согласен с приоритетными направлениями, определенными в аналитическом документе, но был бы рад увидеть осуществленную под руководством Бурунди совместную оценку важнейших мер, которые принесут различные позитивные результаты и, в частности, помогут поступательному движению мирного процесса в переходный период.
Egypt fully agreed with the view expressed in paragraph 62 of the report concerning the need for further trade liberalization in the developed commodity-importing countries, and asked UNCTAD to pay particular attention to the conclusion of agreements on agriculture in all its aspects. Египет полностью согласен с изложенным в пункте 62 доклада положением о необходимости дальнейшей либерализации торговли в крупных развитых странах - импортерах сырьевых товаров и просит ЮНКТАД обратить особое внимание на заключение соглашений по всем аспектам торговли сельскохозяйственной продукцией.
The European Union agreed with the Secretary-General that a more coordinated and integrated approach was needed to the follow-up of all recent major United Nations conferences in order to achieve synergies and to ensure a more efficient and effective use of limited resources. Европейский союз согласен с Генеральным секретарем в том, что необходим более согласованный и комплексный подход к последующим мерам по выполнению решений всех состоявшихся недавно крупных конференций Организации Объединенных Наций в целях достижения согласованности и обеспечения более действенного и эффективного использования ограниченных ресурсов.
The European Union agreed with the Board and ACABQ on the viability of the MERCURE Satcom system and was concerned that so much had been spent on a project with little or no consideration given to its technical feasibility. Европейский союз согласен с Комиссией и ККАБВ в связи с вопросом о жизнеспособности системы "Меркур сателлайт коммьюникейшнз" и озабочен тем, что столь много ресурсов было израсходовано на проект, о технической осуществимости которого заранее практически не подумали.
The European Union agreed with the Secretary-General that it would be unrealistic to expect staff, when making decisions, to exercise perfect judgement at all times, and that mistakes made should be addressed through effective performance management. Европейский союз согласен с Генеральным секретарем в том, что нереалистично ожидать от сотрудников при принятии ими решений всегда правильной оценки ими ситуации и что допущенные ошибки должны устраняться с рамках эффективной системы контроля за результатами деятельности.
He agreed with ACABQ that the cost-plus nature of the contract used for IMIS had actually rewarded the contractor for delays and cost overruns while doing little to assure the delivery of quality products. Он согласен с ККАБВ в том, что использованный для создания ИМИС контракт с подрядчиком на оплату издержек плюс фиксированное вознаграждение фактически не предусматривал санкций за задержки и перерасход средств, практически не обеспечивая при этом гарантий качества программных продуктов.
The representative of Germany agreed that the European Liquefied Petroleum Gas Association (AEGPL) should continue its work, but that the devices should be instant-closing and capable of being remotely activated. Представитель Германии заявил, что он согласен с тем, чтобы ЕАСНГ продолжила свою работу, однако запорные устройства должны быть быстродействующими и должна быть предусмотрена возможность дистанционного управления ими.
Given the urgent nature of these construction projects, the proposed plan aims to reduce the time to one year, by concentrating initially on Puntland, which has agreed to try pirates apprehended outside its territory, and then proceeding with "one-block-at-a-time" construction. С учетом неотложности этих строительных проектов предлагаемый план предусматривает сокращение указанного срока до одного года; работы сосредоточатся сначала в Пунтленде, который согласен судить пиратов, пойманных не на его территории, и строительство будет вестись «блок за блоком».
Mr. Petrochilos (Greece) said that he agreed in principle with the view of the United States representative regarding a deposit against the cost of a review. ЗЗ. Г-н Петрохилос (Греция) говорит, что он в принципе согласен с точкой зрения представителя Соединенных Штатов относительно внесения задатка в размере части стоимости пересмотра.
Thus far, the Commission's work on the topic of the most-favoured-nation clause had focused primarily on investment law; he agreed that the issue should be placed in the broader normative framework. До сих пор работа Комиссии по теме, касающейся клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, была посвящена преимущественно инвестиционному праву; оратор согласен с тем, что этот вопрос должен быть поставлен в более широкие нормативные рамки.
Mr. Kohn (Observer for the Commercial Finance Association) said that he fully agreed with the representatives of Germany, Italy and France that there should not be an additional recommendation since the remedies set forth in the existing recommendations were sufficient. Г-н Кон (наблюдатель от Ассоциации коммер-ческого финансирования) говорит, что он полностью согласен с представителями Германии, Италии и Франции в том, что дополнительной рекомендации быть не должно, так как в существующих рекомен-дациях предусмотрено достаточно средств правовой защиты.
He agreed, however, that it was important that the working group on article 40 should receive the necessary documents from the Secretariat in good time, both the reports and other material and the draft lists of issues. ЗЗ. Он согласен, однако, что важное значение имеет своевременное получение рабочей группой по статье 40 необходимых документов из секретариата, причем как докладов, так и других материалов и проектов списков вопросов.
With regard to policy issues related to investment and development, the European Union fully agreed that general and non-discriminatory policy measures were assuming greater practical importance than overly specific FDI-enabling policies. Что касается вопросов политики, связанных с инвестициями и развитием, то Европейский союз полностью согласен с тем, что общие и недискриминационные меры политики обретают большую практическую значимость, чем сугубо специфические меры политики по поощрению ПИИ.
Pakistan agreed that attacks on United Nations peace-keeping personnel must be considered criminal acts and that those who committed or ordered such acts must be prosecuted and punished. Пакистан согласен с тем, что нападения на персонал Организации Объединенных Наций, выполняющий функции по поддержанию мира, должны рассматриваться как уголовные деяния, а также с тем, что лица, совершающие такие деяния или отдающие распоряжение об их совершении, должны преследоваться и наказываться.
In that connection, he agreed with the Austrian delegation's observation that a clearer distinction was needed between treaty relations involving belligerents and those involving a belligerent and a third State. В этой связи оратор согласен с замечанием делегации Австрии о том, что необходимо более четко различать ситуации, когда речь идет об отношениях между двумя воюющими сторонами и об отношениях между воюющей стороной и третьим государством.
When you downloaded the last iTunes update, a window on your screen popped up and asked you if you agreed to our terms and conditions. На экране появилось окно с вопросом согласен ли ты с пользовательским соглашением - ты кликнул "согласен".
In that regard, he agreed that the subregional dimension should figure prominently in the Commission's work. Increasingly, phenomena that threatened the stability of Sierra Leone and its subregional neighbours had common denominators. В этой связи он согласен с тем, что субрегиональный аспект должен находить постоянное отражение в работе Комиссии.
Mr. Luhan (Czech Republic) asked whether the Special Rapporteur agreed that the freedom to receive and impart information via the Internet was becoming vital for preserving a democratic political debate within States, with specific accent on the period around elections. ЗЗ. Г-н Луган (Чешская Республика) спрашивает, согласен ли Специальный докладчик с тем, что уважение свободы получения и распространения информации через Интернет имеет решающее значение для сохранения в государствах практики проведения демократической политической дискуссии, в частности в период проведения выборов.