Mr. KLEIN said that, while he agreed with the substance of paragraph 6, he had some doubts regarding its implications. |
Г-н КЛЯЙН говорит, что в принципе он согласен с пунктом 6, однако испытывает некоторые сомнения относительно его возможных последствий. |
The Department of Peace-keeping Operations had agreed that more attention should be focused on ensuring adequate communication with regard to such operations. |
Департамент операций по поддержанию мира согласен с тем, что следует уделять большее внимание обеспечению надлежащей коммуникации в отношении таких операций. |
Thailand agreed that a methodical approach to mission planning was necessary, and therefore welcomed the Secretary-General's work on a survey mission handbook and a standardized framework for cost estimates. |
Таиланд согласен с тем, что необходимо применять методологический подход к планированию миссий, а следовательно, приветствует деятельность Генерального секретаря, связанную с подготовкой руководства по проведению миссий по обзору и определением стандартизованных рамок для стандартной системы сметных расходов. |
Pakistan agreed that the non-permanent membership of the Security Council should be enlarged in an appropriate manner and that its working methods and procedures should be rendered more transparent. |
Пакистан согласен с соответствующим увеличением числа непостоянных членов Совета Безопасности и обеспечением большей транспарентности его методов и процедур работы. |
Mr. MERIFIELD (Canada) said he agreed with the observations of the Advisory Committee in document A/48/778, especially paragraphs 2 and 3. |
Г-н МЕРИФИЛД (Канада) говорит, что он согласен с замечаниями Консультативного комитета, содержащимися в документе А/48/778, прежде всего в пунктах 2 и 3. |
Mr. DAMICO (Brazil) said he fully agreed that the Committee had reached a stage where it should take some decisions regarding its programme of work. |
Г-н ДАМИКУ (Бразилия) говорит, что он полностью согласен с тем, что Комитет достиг того этапа, когда ему следует принять те или иные решения в отношении его программы работы. |
Finally, the Secretariat agreed that current budgetary formats, especially in the case of UNPROFOR, did not provide for effective review. |
Наконец, Секретариат согласен с тем, что нынешний формат бюджетной документации, особенно по СООНО, не позволяет эффективно проводить обзор. |
They agreed with the Chairman's suggestion that the working group should conclude its work by the end of the current session of the Committee. |
Он согласен с предложением Председателя завершить работу группы одновременно с закрытием нынешней сессии Комитета. |
Pakistan agreed with the Secretary-General that the United Nations should take multisectoral initiatives to reinforce progress in reducing illicit crops and in crop substitution. |
Пакистан согласен с Генеральным секретарем в том, что Организация Объединенных Наций должна предпринимать межсекторальные инициативы с целью обеспечения дальнейшего прогресса в деле сокращения выращивания наркотических культур и их замещения. |
The important thing is, you agreed we can go and you and Pimento are best friends now. |
Важно то, что ты согласен ехать и теперь вы с Пименто лучшие друзья. |
He's agreed to confess his sins to the U.S. Government, including the ones he committed on behalf of the Cabal to frame Agent Keen. |
Он согласен признать свои преступления перед США, включая те, которые он совершил для Кабал, чтобы подставить агента Кин. |
Mr. ELARABY (Egypt) said that he fully agreed that the Secretary-General's report should be referred to the Second Committee. |
Г-н эль-АРАБИ (Египет) говорит, что он полностью согласен с тем, чтобы доклад Генерального секретаря был передан Второму комитету. |
Thailand agreed that the work of the United Nations in the political and security spheres should not be accomplished at the expense of development. |
Таиланд согласен с тем, что деятельность Организации Объединенных Наций в политической сфере и в вопросах безопасности не следует вести за счет развития. |
He agreed that the various United Nations agencies should draw on their unique mandates and comparative advantages in order to devise comprehensive and innovative approaches. |
Он согласен с тем, что различные учреждения Организации Объединенных Наций должны использовать свои соответствующие мандаты и сравнительные преимущества в целях разработки всеобъемлющих и новаторских подходов. |
Mr. EL-MUFTI (Sudan) said he agreed with the remarks made by the delegations of Venezuela and Egypt concerning use of the phrase "and/or". |
Г-н ЭЛЬ-МУФТИ (Судан) говорит, что он согласен с замечаниями делегаций Венесуэлы и Египта, касающимися фразы "и/или". |
Otherwise, he agreed that the Netherlands proposal could be shortened to a form more readily acceptable and more appropriate to a framework convention. |
В остальном он согласен с тем, что предложение Нидерландов можно сократить, с тем чтобы оно приняло более приемлемую форму и в большей степени соответствовало рамочной конвенции. |
Mr. YIMER (Ethiopia) said he agreed that the Netherlands proposal would impose an unacceptable obligation on other States; he therefore opposed it. |
Г-н ЙЫМЕР (Эфиопия) говорит, что он согласен с тем, что предложение Нидерландов возлагает неприемлемое обязательство на другие государства; поэтому он выступает против него. |
He agreed with Mrs. Chanet that the list of issues should include states of emergency and suspension of rights in such situations. |
Он согласен с г-жой Шане в том, что в перечне должны содержаться вопросы о чрезвычайном положении и о приостановлении прав в связи с такими положением. |
He agreed that the example given in paragraph 25 should be deleted, but not because it constituted an improper limitation on the right to freedom of expression. |
Он согласен, что пример, приведенный в пункте 25, следует исключить, но не потому, что он предполагает неправомерное ограничение права на свободное выражение своего мнения. |
Mr. KRETZMER said he agreed with Mr. Bruni Celli's remarks in their entirety. |
Г-н КРЕЦМЕР говорит, что он полностью согласен с замечаниями г-на Бруни Сельи. |
He therefore agreed with the representative of the Philippines that resources and staff should be allocated to OUNS so that it could adequately provide its important services. |
Поэтому он согласен с представителем Филиппин в том, что данному подразделению следует выделить средства и персонал, чтобы оно могло должным образом предоставлять необходимые услуги. |
Mr. HABONIMANA (Burundi) said he agreed with previous speakers that the conflict in the region had arisen because of political factors. |
Г-н ХАБОНИМАНА (Бурунди) говорит, что он согласен с предыдущими ораторами в том, что конфликт в регионе возник из-за политических факторов. |
He agreed with ACABQ that the Board's findings should be considered collectively by the secretariats concerned, preferably in the Advisory Committee on Coordination. |
Он согласен с ККАБВ в том, что замечания ревизоров должны одновременно рассматриваться соответствующими секретариатами, предпочтительно в рамках Административного комитета по координации. |
He agreed that the framework convention should not affect existing bilateral or multilateral agreements, and said that his delegation would carefully consider the proposals of Argentina and Canada. |
Он согласен с тем, что рамочная конвенция не должна отражаться на существующих двусторонних или многосторонних соглашениях, и говорит, что его делегация внимательно изучит предложения Аргентины и Канады. |
He agreed with Mr. Shahi about the need for the Committee to be informed about the Security Council's intentions, but expressed doubt about its willingness to act. |
Он согласен с г-ном Шахи, что Комитет должен быть проинформирован о намерениях Совета Безопасности, однако выражает сомнения относительно его готовности действовать. |