He agreed with the United States delegation that the proposed amendment was unnecessary, and felt that it could cause problems of interpretation. |
Он согласен с мнением делегации Соединенных Штатов о том, что в предлагаемой поправке нет необходимости, и считает, что она может вызвать проблемы с толкованием. |
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) agreed that the content of article 13 was extremely important, but opposed its current wording. |
Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) согласен с тем, что содержание статьи 13 имеет исключительно большое значение, однако возражает против ее нынешней формулировки. |
While he was not against expanding the scope of the article, he agreed with the representative of the secretariat on the need to limit such expansion. |
Хотя он не возражает против расширения сферы действия обсуждаемой статьи, он согласен с представителем секретариата в отношении необходимости ограничения такого расширения. |
Mr. CHANDLER (United States of America) agreed that an overly restrictive definition of EDI would destroy any usefulness of the Model Law. |
Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки) согласен с тем, что слишком ограничительный характер определения ЭДИ лишит Типовой закон какой-либо полезности. |
Mr. MADRID (Spain) said he agreed with the United States representative on the need to finalize the draft speedily. |
Г-н МАДРИД (Испания) согласен с представителем Соединенных Штатов в том, что касается необходимости скорейшего завершения работы над проектом. |
He expressed strong support for the Canadian suggestion to add the word "paperless" and also agreed with the remarks made by the Australian representative. |
Он решительно поддерживает предложение Канады добавить слово "безбумажный" и также согласен с замечаниями представителя Австралии. |
Mr. MASUD (Observer for Pakistan) said he agreed with the United States delegation that the United Kingdom proposal failed to emphasize the idea of communication. |
Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) согласен с делегацией Соединенных Штатов в том, что предложение Соединенного Королевства не выделяет идеи передачи. |
Mr. ALLEN (United Kingdom) agreed that there should be no rule of interpretation along the lines suggested. |
Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) согласен с тем, что не должно быть какого-либо положения о толковании, как об этом уже говорилось. |
Mr. MAZZONNI (Italy) agreed that international trade law was much broader than "rules of law" and embraced customs and practice as well. |
Г-н МАЦЦОНИ (Италия) согласен с тем, что право международной торговли гораздо шире, чем "нормы права", и охватывает также правила и обычаи. |
He agreed with Mr. Ali Khan that granting a minority language official status would improve the economic prospects of minorities receiving an education in their mother tongue. |
Он согласен с г-ном Али-Ханом в том, что предоставление языку меньшинства официального статуса позволит улучшить экономические перспективы меньшинств, получающих образование на своем родном языке. |
The CHAIRMAN said he took it that the Committee agreed to appoint Mr. Gonzalez Poblete Country Rapporteur for the third periodic report of Spain. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он понимает, Комитет согласен назначить г-на Гонсалеса-Поблете Докладчиком по стране для третьего периодического доклада Испании. |
He also agreed with the representative of the Czech Republic that harm caused by a diligent State would give rise to a regime of absolute liability. |
Кроме того, оратор согласен с представителем Чешской Республики в том, что ущерб, наносимый осмотрительным государством, будет приводить к возникновению режима абсолютной ответственности. |
He agreed that the least damaging course would be to move consideration of the report forward to the afternoon of 27 July. |
Он согласен, что наиболее конструктивное решение заключалось бы в том, чтобы перенести рассмотрение доклада на вторую половину дня 27 июля. |
The Committee for Programme and Coordination agreed that one in-depth and one thematic evaluation be undertaken each year, freeing some capacity to enhance support provided by OIOS for self-evaluation. |
Комитет по программе и координации согласен с тем, что ежегодно необходимо проводить одну углубленную и одну тематическую оценку, что позволит высвободить определенные ресурсы для расширения поддержки, оказываемой УСВН в процессе проведения самооценок. |
As for the future form of the draft articles, he agreed with the Special Rapporteur and with the Commission that a framework convention would be appropriate. |
Что касается будущей формы проекта статей, он согласен со Специальным докладчиком и Комиссией, что рамочная конвенция будет подходящим инструментом. |
Mr. Campbell, recalling that Australia wanted the kind of international engagement represented by its reports to the Committee, agreed that the dialogue had been rewarding and candid. |
Г-н Кэмпбелл напоминает, что Австралия хотела бы, чтобы представляемые ею доклады Комитету выглядели как некая форма ее участия в международных делах, и согласен с тем, что этот диалог был полезным и откровенным. |
He agreed with Mr. Yutzis that there was little point in issuing separate reporting guidelines to States parties; that would merely cause confusion. |
Он согласен с гном Ютсисом в отношении того, что нет смысла готовить отдельные руководящие принципы по представлению докладов для государств-участников, что может создать лишь просто путаницу. |
The Advisory Committee agreed with the recommendation of the Secretary-General that $114,800 should be authorized for the forum to meet in Geneva in 2001. |
Консультативный комитет согласен с рекомендацией Генерального секретаря санкционировать выделение 114800 долл. США для проведения форума в Женеве в 2001 году. |
Mr. MURILLO MARTÍNEZ agreed that it was the international community's duty to take action to attenuate the migration problems faced by the State party. |
Г-н МУРИЛЬО МАРТИНЕС согласен с тем, что международное сообщество обязано принять меры для решения проблем миграции, с которыми сталкивается государство-участник. |
Mr. Ovia (Papua New Guinea) agreed and expressed the hope that other administering Powers would follow suit, especially in the Pacific subregion. |
Г-н Овиа (Папуа - Новая Гвинея) согласен с этим, и выражает надежду, что другие управляющие державы также последуют этому примеру, особенно в Тихоокеанском субрегионе. |
Firstly, he agreed that the briefing given to the Security Council by the Under-Secretary-General for Political Affairs on 13 June had been balanced. |
Во-первых, он согласен с тем, что брифинг, организованный 13 июня заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам для членов Совета Безопасности, носил сбалансированный характер. |
Mr. Kennedy (United States of America) agreed that it would be useful to hear the Chairman of the Advisory Committee. |
З. Г-н Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) согласен с тем, что было бы полезно заслушать Председателя Консультативного комитета. |
He agreed with the representative of Mexico that the UNHCR proposals had a moral as well as a structural and a practical dimension. |
Верховный комиссар согласен с представителем Мексики относительно того, что предложения УВКБ ООН, носящие организационный и практический характер, имеют также нравственный аспект. |
He agreed with the representative of Myanmar that he should not have designated the road map "so-called", and withdrew that description. |
Он согласен с представителем Мьянмы в том, что ему не следовало употреблять в связи с планом выражение «так называемый», и он отказывается от этих слов. |
The European Union agreed on the idea of examining the possibility of assessing inequality based on race, colour, descent, national or ethnic origin. |
Европейский союз согласен с идеей изучения возможности оценки неравенства по признаку расы, цвета кожи, происхождения, национальной или этнической принадлежности. |