He agreed that the time had now come for a review of the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO. |
Он согласен с тем, что настало время пересмотреть План действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО. |
He agreed that it would be useful to review the Committee's working methods and looked forward to discussing the Chairperson's suggestions with other members. |
Оратор согласен с целесообразностью проведения обзора методов работы Комитета и надеется обсудить предложения Председателя с другими его членами. |
He's agreed to buy back most of the stuff he sold me for a small penalty. |
Он согласен выкупить большую часть обратно, за меньшую сумму. |
Branden Robinson agreed and added that the addition to the license is more restrictive than the BSD advertising clause. |
Брэнден Робинсон (Branden Robinson) согласен и добавил, что дополнение к лицензии содержит более значительные ограничения, чем рекламное требование лицензии BSD. |
He agreed to two monthsin a rehab facility in exchangefor a guilty plea. |
Он согласен признать Вас невиновным, если Вы проведете два месяца в реабилитации. |
Mr. UTRERAS (Chile) said that he agreed with the delegations that were in favour of the lists of issues. |
Г-н УТРЕРАС (Чили) говорит, что он согласен с представителями делегаций, поддерживающих практику подготовки перечней вопросов. |
Director Taylor Hackford agreed with Gere until, during a rehearsal, the extras playing the workers began to cheer and cry. |
Режиссёр Тэйлор Хэкворд был согласен с Гиром до тех пор, пока во время репетиции люди, играющие работников фабрики, не начали аплодировать и плакать. |
I know, and Boden agreed that for now, we'll keep him out of situations where his emotions can endanger him or anyone else. |
Знаю, и Боден согласен с этим, и мы будем контролировать его, чтобы эмоции не мешали ему и остальным. |
He agreed with Ms. Mongella that at the Beijing Conference, a revolution had begun and there was no going back. |
Он согласен с г-жой Монгелла в том, что Пекинская конференция ознаменовала собой начало революции, которую невозможно повернуть вспять. |
Mr. YUTZIS agreed that Haiti was virtually in a state of collapse and that the Committee should make allowances for its plight. |
Г-н ЮТСИС согласен с тем, что в Гаити фактически царит хаос и что Комитету следует с пониманием отнестись к сложившейся ситуации. |
He agreed that the acts in question were non-dependent and that their legal effects were not predetermined by conventional or customary law. |
Он согласен с тем, что эти акты не зависят от норм договорного или обычного права и их правовые последствия не предопределяются этими правовыми нормами. |
He agreed with the predominant view in the Working Group which favoured a preliminary survey of State practice in that field. |
Выступающий согласен с мнением, возобладавшим в Рабочей группе Комиссии, согласно которому следовало бы сначала обобщить практику государств в данной области. |
Mr. Voulgaris said he agreed that goods in transit should be considered separately from the documents by which they might be covered. |
Г-н Вульгарис согласен с тем, что перевозимый товар следует рассматривать отдельно от документов, которые могут к нему относиться. |
He agreed with Ms. Gaer that the Committee should take care not to appear to politicize. |
Он согласен с г-жой Гаер в том, что Комитет должен стараться избегать обсуждения политических вопросов. |
Nonetheless, the Staff-Management Coordination Committee agreed with the Secretary-General that it was almost impossible to develop a workforce plan in view of the Organization's constantly evolving mandates. |
Тем не менее Координационный комитет по взаимоотношениям между администрацией и персоналом согласен с Генеральным секретарем в том, что практически невозможно заниматься кадровым планированием в условиях постоянно меняющихся задач Организации. |
Mr. Ozawa (Japan) said he agreed that the Committee should not allow itself to be bogged down by specific issues. |
ЗЗ. Г-н Озава (Япония) говорит, что он согласен с тем, что Комитету не следует углубляться в детали конкретных вопросов. |
He's agreed to a new ballot Monday. Jean-Marc influenced the vote by saying stuff to people to scare them. |
Он согласен еще раз голосовать в понедельник утром, так как Жан-Марк поговорил с некоторыми и запугал их, чтобы повлиять на результат. |
Mr. Coppard (Development Initiatives) said that he agreed that a shift from inputs to outcomes was needed; so, too were complementary, clear measures, such as growth. |
Г-н Коппард (организация ««Инициативы в области развития») говорит, что он согласен с тем, что необходим переход от вводимых ресурсов к итоговым результатам; и так же необходимы дополнительные, четкие меры, такие как рост. |
However, he agreed that the words "and the strategic long-term vision statement" could be left between square brackets until a final decision had been reached on that statement. |
Однако он согласен с тем, что слова "и заявления о стратегической долгосрочной перспективе" следует заключить в квадратные скобки до тех пор, пока не будет принято окончательное решение по этому заявлению. |
He agreed that the sentences in square brackets should be deleted, but would prefer to maintain references to the Committee's jurisprudence. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ согласен, что было бы целесообразно включить в текст ссылки на юридическую практику Комитета. |
He agreed with Mr. Alba that the remittances sent home by migrant workers should be viewed as private transfers and not as a substitute for official development assistance. |
В то же время он согласен с г-ном Альбой в том, что средства, переправляемые мигрантами, следует рассматривать как частные переводы, которые не могут заменить собой государственную помощь в целях развития. |
He agreed that the focus on combating terrorism could result in human rights violations but had not done so thus far. |
Он согласен с тем, что акцент на борьбу с терроризмом может привести к нарушениям прав человека, однако до сих пор таких органов не зарегистрировано. |
Although he agreed that the current recruitment process was too long, he was concerned that a reduction in advertising time would prevent candidates from the developing countries from competing on an equal footing. |
Хотя оратор и согласен с тем, что применяемая в настоящее время процедура набора кадров занимает слишком много времени, он опасается, что из-за сокращения срока подачи заявлений на объявленные вакансии кандидаты из развивающихся стран не смогут на равной основе участвовать в конкурсах на замещение вакантных должностей. |
Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) said that he agreed with the Advisory Committee that sufficient justification did not exist for enlarging the premises of the International Court of Justice. |
Г-н ОДАГА-ЯПЛОМАЙО (Уганда), коснувшись просьб о предоставлении дополнительных помещений Суду, указывает, что он согласен с мнением Консультативного комитета о том, что достаточных причин для реализации такого предложения нет. |
The CHAIRMAN agreed with that suggestion, reminding the Committee, however, that the States parties were not scheduled to meet again until 1998. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ согласен с этим предложением, но в то же время напоминает Комитету о том, что следующая конференция государств-участников запланирована только на 1998€год. |