| He agreed with Mr. Mavrommatis that informal meetings with NGOs were insufficient. | Он согласен с гном Мавромматисом, что неофициальных встреч с НПО недостаточно. |
| Mr. SHA Zukang (China) said he agreed with the suggestion made by the representative of Mauritania. | Г-н ША Цзюкан (Китай) говорит, что он согласен с предложением, выдвинутым представителем Мавритании. |
| He agreed with Mr. Herndl that expediting the drafting of such important documents was not always advisable. | Он согласен с г-ном Херндлем в том, что торопиться с принятием столь важных документов не всегда целесообразно. |
| He also agreed that the word "allegedly" should be deleted. | Он также согласен с предложением исключить из текста слово "предположительно". |
| The European Union also agreed that the care of refugee, displaced or repatriated children was a priority UNHCR objective. | Европейский союз согласен также с тем, что уделение внимания беженцам, перемещенным лицам или возвращенцам из числа детей должно стать одной из наиболее приоритетных целей УВКБ. |
| He agreed that it was necessary to strengthen data collection and analysis and to work to find appropriate intermediate indicators. | Он согласен с необходимостью укрепления процесса сбора и анализа данных и принятия мер по выявлению соответствующих промежуточных показателей. |
| Concerning the rights of minorities and the restitution of Serb-owned property, he agreed with the comments of other members of the Committee. | Что касается прав меньшинств и реституции собственности сербов, он согласен с замечаниями других членов Комитета. |
| He agreed with the representative of Myanmar that it was necessary to establish an inclusive, transparent and accountable democratic process. | Он согласен с представителем Мьянмы в том, что необходимо начать осуществление демократического процесса, который отличался бы адекватной представленностью, транспарентностью и уровнем ответственности. |
| He agreed with the comments made by the representative of the United States of America concerning the unsatisfactory nature of the oversight process. | Он согласен с замечаниями представителя Соединенных Штатов Америки в отношении неудовлетворительного характера процесса надзора. |
| Mr. Doyle said he agreed with much of what the two previous speakers had said. | Г-н Дойл говорит, что во многом согласен с двумя предыдущими ораторами. |
| The Fund was moving forward in a pragmatic way, and he agreed that perfection should not become the enemy of the good. | Фонд движется вперед прагматическим путем, и он согласен, что лучшее не должно становиться врагом хорошего. |
| He agreed with those delegations that had said that the Fund had to continue to work to build a stronger image. | Он согласен с теми делегациями, которые заявили, что Фонд должен продолжать работу по укреплению своего имиджа. |
| He agreed that the Committee should adopt a decision condemning violence against civilian populations and clearly calling for an end to the hostilities. | Он согласен с тем, что Комитету необходимо принять решение, осуждающее насилие против гражданского населения, и недвусмысленно призывает положить конец военным действиям. |
| He agreed that an in-depth analysis of the practical and technical aspects of data collection was essential. | Он согласен с тем, что углубленный анализ практических и технических аспектов сбора данных имеет важнейшее значение. |
| The CHAIRMAN said that the Committee should take a decision on whether it agreed to the request for postponement of submission of the periodic reports. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету необходимо решить, согласен ли он удовлетворить просьбу о переносе сроков представления периодических докладов. |
| He agreed that the situation should be dealt with under a single procedure. | Он согласен с тем, что данную ситуацию следует рассматривать в рамках одной процедуры. |
| He agreed that the Committee needed more information before it could decide whether it should institute an urgent action procedure. | Он согласен с тем, что Комитету необходимо больше информации, прежде чем он сможет принять решение о том, следует ли прибегать к процедуре незамедлительных действий. |
| Mr. AVTONOMOV agreed that in most cases the word "comprehensive" was not mentioned and he considered it superfluous. | Г-н АВТОНОМОВ согласен, что в большинстве случаев слово "всеобъемлющий" не упоминается, и он также считает его излишним. |
| He agreed that Mexico's current legal framework for dealing with contemporary migration issues was inadequate. | Он согласен с тем, что нынешняя правовая база Мексики не вполне пригодна для решения современных проблем в области миграции. |
| He agreed that the Convention faced a crisis and innovative ways had to be found to overcome that crisis. | Он согласен с тем, что Конвенция переживает кризис, и для его преодоления требуются принципиально новые подходы. |
| He agreed that it would be desirable to adopt the general comment at the following session. | Он согласен с желательностью принятия замечания общего порядка на следующей сессии. |
| He agreed that it could be useful to refer to other legal instruments relating to the issue of torture. | Он согласен с тем, что, возможно, целесообразно сослаться на другие правовые акты, имеющие отношение к вопросу о пытках. |
| He agreed that Ms. Sveaass should look into the possibility of cooperating with WHO. | Он согласен с тем, что г-же Свеосс следует изучить возможность сотрудничества с ВОЗ. |
| Mr. Shearer agreed that paragraph 9 placed too much emphasis on obligation. | Г-н Ширер согласен, что в пункте 9 слишком сильно акцентируется обязанность. |
| Accordingly, he agreed that the first sentence of paragraph 17 could be deleted. | Соответственно, он согласен, что первое предложение пункта 17 может быть исключено. |