| He agreed that lack of awareness among parents should be regarded as an additional barrier. | Оратор согласен с тем, что отсутствие информированности среди родителей следует рассматривать как дополнительный барьер. |
| Mr. Thelin said that he agreed on the need for a clear reference to all relevant General Comments. | Г-н Телин говорит, что он согласен с необходимостью включения конкретных ссылок на все соответствующие замечания общего порядка. |
| Mr. O'Flaherty said that he agreed that the bullet should be deleted. | Г-н О'Флаэрти говорит, что он согласен с предложением о том, чтобы опустить данный абзац. |
| He agreed, however, to the deletion of the reference to the general public in that sentence. | Вместе с тем он согласен исключить из этой фразы упоминание об общественности. |
| He agreed that the use of the term "where appropriate" was open to misunderstanding. | Он согласен, что использование выражения "когда это уместно" может явиться причиной неверного толкования. |
| He broadly agreed with suggestions 1 to 3 concerning State party reporting. | Он в целом согласен с предложениями 1-3, касающимися представления докладов государствами-участниками. |
| He agreed with Mr. Amor that the Committee would have to compromise until a solution could be found. | Он согласен с г-ном Амором в том, что Комитет будет вынужден идти на компромисс, пока не будет найдено соответствующее решение. |
| He agreed with Sir Nigel Rodley that it was difficult to establish a distinction between fact and opinion. | Он согласен с сэром Найджелом Родли, указавшем на сложность проведения различия между фактом и мнением. |
| He agreed with the Chairperson's and Mr. Thelin's proposals. | Он согласен с предложениями Председателя и г-на Телина. |
| He agreed that it was necessary for systems of protection of human rights to be victim-oriented. | Он согласен с необходимостью ориентации систем защиты прав человека на пострадавших. |
| He fully agreed with the comment that Montenegro was both an old and a young State. | Г-н Нимани полностью согласен с замечанием, в соответствии с которым Черногория одновременно и старое и молодое государство. |
| It also agreed that the Internet should be used to educate and spread awareness of racism. | Он также согласен с тем, что в целях просвещения и повышения осведомленности населения в области борьбы с расизмом следует использовать Интернет. |
| The Chair said that he agreed that the information should be circulated to each Member State. | Председатель говорит, что он согласен с тем, что эту информацию следует распространить среди всех государств-членов. |
| He agreed with the Chair's remarks regarding the dark prospects for progress in some areas of concern. | Оратор согласен с замечаниями Председателя относительно мрачных перспектив для прогресса в некоторых проблемных областях. |
| Mr. Torrington (Guyana) said that he agreed with the representatives of Barbados and Venezuela. | Г-н Торрингтон (Гайана) говорит, что он согласен с представителями Барбадоса и Венесуэлы. |
| Mr. Silberberg (Germany) said that he agreed with the representative of Poland that prompt further discussion of the matter was appropriate. | Г-н Зильберберг (Германия) говорит, что он согласен с представителем Польши о необходимости немедленного дальнейшего обсуждения этого вопроса. |
| He agreed that the Working Group had not fully implemented its mandate to report on the impact of deliberations on consumer protection. | Он согласен с тем, что Рабочая группа не выполнила в полной мере свой мандат относительно представления доклада о воздействии проведенных прений на защиту потребителей. |
| He agreed that a permanent solution should be found urgently. | Он согласен, что необходимо найти долговременное решение в безотлагательном порядке. |
| He agreed that the practice to be analysed should be contemporary, taking into account the cultural backgrounds of various regions of the world. | Оратор согласен с тем, что анализируемая практика должна быть современной, с учетом культурных особенностей разных регионов мира. |
| He agreed that the outcome of that work must not be overly prescriptive. | Оратор согласен с тем, что итоги этой работы не должны иметь абсолютно директивный характер. |
| Liechtenstein agreed that comprehensive strategies were needed in order to adapt to such consequences. | Лихтенштейн согласен с тем, что необходимы комплексные стратегии для адаптации к таким последствиям. |
| He agreed that it was difficult not to notice rockets being fired. | Оратор согласен, что трудно не заметить выпускаемые ракеты. |
| Mr. Patch (Australia) said that he agreed to some extent with the approach just described. | Г-н Пэтч (Австралия) говорит, что он до некоторой степени согласен с подходом, который только что был изложен. |
| Mr. Smith (United States of America) said he agreed that both options should be explained. | Г-н Смит (Соединенные Штаты Америки) говорит, что согласен с тем, что следует разъяснить оба варианта. |
| If the secured creditor agreed, it was required to proceed in accordance with recommendations 154 and 155. | Если обеспеченный кредитор согласен, требуется действовать в соответствии с рекомендациями 154 и 155. |