Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласен

Примеры в контексте "Agreed - Согласен"

Примеры: Agreed - Согласен
Mr. SCHMIDT (Secretariat) said the secretariat fully agreed that the United Nations system should remain as multilingual as possible. Г-н ШМИДТ (Секретариат) говорит, что секретариат полностью согласен с тем, что система Организации Объединенных Наций должна оставаться многоязычной в максимально возможной степени.
Mr. SHEARER agreed that the paragraph could safely be deleted since it did not make any points that had not been made elsewhere in the text. Г-н ШИРЕР согласен с тем, что данный пункт вполне можно исключить, поскольку в нем не содержится никаких моментов, которые уже не были бы отражены в тексте.
He agreed that alternatives to prison sentences such as community service, parole and fines should be used, although a prison sentence was appropriate in some cases in order to protect society. Он согласен, что следует использовать альтернативы тюремному заключению, такие как общественные работы, условно-досрочное освобождение и штрафы, хотя в некоторых случаях тюремное заключение уместно, чтобы защитить общество.
He agreed with the Special Rapporteur that time should be allowed for legal and constitutional matters to settle down; the Committee could perhaps return to the subject in a year's time. Он согласен со Специальным докладчиком, что необходимо время для урегулирования правовых и конституционных вопросов; может быть, Комитету следует вернуться к этой теме через год.
He agreed with Ms. Wedgwood that the reason for the reservation to article 26 had been to establish a system comparable to that of the European Convention on Human Rights. Он согласен с замечанием г-жи Уэджвуд о том, что причина оговорки к статье 26 состоит в желании создать систему, аналогичную системе Европейской конвенции о защите прав человека.
He also agreed with Mr. Amor that the draft should take into account the fact that freedom of expression had developed differently from one culture to another, an issue implied in paragraph 32. Наконец, он также согласен с г-ном Амором в том, что надо учитывать различное развитие свободы выражения мнений в различных культурах; в пункте 32 рассматривается этот вопрос.
Mr. KOSHELEV (Russian Federation) said that he agreed with the conclusions drawn previously by the representative of the United States concerning future work on the issue of cluster munitions. Г-н КОШЕЛЕВ (Российская Федерация) говорит, что он согласен с выводами, сделанными ранее представителем Соединенных Штатов относительно будущей работы по проблеме кассетных боеприпасов.
With regard to draft article 8 (General obligation to respect the human rights of persons being expelled), he basically agreed with the text but considered that the word "fundamental" should be deleted. Что касается проекта статьи 8 (Общее обязательство соблюдать права человека высылаемого лица), то он в принципе согласен с его формулировкой, но считает, что слово "основных" нужно исключить.
The proposed programme budget for the biennium 2008-2009 had been presented in a fairly suitable format, but he agreed with the Advisory Committee that further improvements were still required in a number of areas. Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов был представлен в довольно удобном формате, однако оратор согласен с Консультативным комитетом в том, что ряд аспектов требуют дальнейшего улучшения.
Mr. Khamidov (Tajikistan) agreed that measures such as quotas to promote education for rural girls were examples of the type of temporary special measure envisaged in the Convention. Г-н Хамидов (Таджикистан) согласен с тем, что такие меры, как квоты, содействующие получению образования девочками в сельских районах, относятся к числу временных специальных мер, предусмотренных положениями Конвенции.
Mr. Khamidov (Tajikistan) agreed that other measures besides punishment were needed to combat family violence, in particular economic measures to ensure greater freedom and independence for victims. Г-н Хамидов (Таджикистан) согласен с тем, что для борьбы с насилием в семье помимо наказания необходимо предусмотреть другие меры, в частности экономические меры для обеспечения большей свободы и независимости жертв.
The European Union understood the need for a letter of credit facility and agreed with the Advisory Committee that the creation of a working capital reserve was an integral part of the financing arrangements for the plan. Европейский союз понимает целесообразность наличия аккредитива и согласен с Консультативным комитетом, что создание резерва рабочих капитальных средств является неотъемлемой частью механизма финансирования плана.
On 21 November 2011, Nepal informed the Committee that it agreed to the publication of the full text of the report together with the full text of its comments and observations to the report. 21 ноября 2011 года Непал проинформировал Комитет о том, что он согласен с публикацией полного текста доклада вместе с полным текстом своих комментариев и замечаний по докладу.
The State party notes that these requirements have not been met in this case, the complainant himself having explicitly stated during his first appearance before the French judge that he agreed to travel to Algeria within two months as he had done nothing wrong. Государство-участник констатирует, что в данном случае эти условия не были соблюдены, поскольку сам автор на первом заседании во французском суде прямо заявил, что он согласен выехать в Алжир в течение двух месяцев, поскольку ему не в чем себя упрекнуть.
The Chair said that, if he heard no objection, he would take it that the Committee agreed that a draft decision to the effect that the sixteenth session should be held in Vienna from 30 November to 4 December 2015 should be recommended to the plenary. Председатель говорит, что при отсутствии возражений он будет считать, что Комитет согласен рекомендовать рассмотреть на пленарном заседании проект решения о проведении шестнадцатой сессии в Вене 30 ноября - 4 декабря 2015 года.
While the European Union did therefore not consider the Human Rights Council the appropriate forum to address the issue, it agreed that sanctions should always be applied in accordance with international law and human rights. Хотя Европейский союз по этой причине не считает Совет по правам человека подходящей площадкой для рассмотрения данного вопроса, он согласен с тем, что санкции всегда должны применяться в соответствии с нормами международного права и прав человека.
He agreed with the Cuban, Lao, Venezuelan and Chinese representatives on the importance of dialogue and hoped that the Democratic People's Republic of Korea would take up that sincere offer that had been made repeatedly in the past. Он согласен с представителями Кубы, Лаоса, Венесуэлы и Китая в отношении важности диалога и выражает надежду на то, что Корейская Народно-Демократическая Республика примет это искреннее предложение, с которым он неоднократно обращался в прошлом.
Mr. Staur (Denmark) said that he also agreed with the previous speakers, and wished to elaborate on the views expressed by the representative of Algeria on behalf of the Group of 77 and China about contact with the permanent missions of the Member States. Г-н Стаур (Дания) говорит, что он также согласен с предыдущими ораторами и хотел бы подробнее остановиться на высказанном представителем Алжира от имени Группы 77 и Китая мнении в отношении контактов с постоянными представительствами государств-членов.
We recall that the Working Group initially agreed to change "accept" to "allow" because it was thought that the former might suggest that the tribunal agreed with the content of the submission. Мы напоминаем, что Рабочая группа первоначально согласились заменить слово "принять" на слово "разрешить", потому что было высказано мнение, что первый вариант позволяет предположить, будто арбитражный суд согласен с содержанием представления.
The Chairman: I agree that nothing is agreed until it is agreed; all I am saying is that I have no objection as to how we are going to do it. Председатель: Я согласен, что ничто не согласовано, пока все не согласовано; просто я хочу сказать, что у меня нет возражений в отношении того, как мы сможем сделать это.
The Secretary-General was committed to implementing the full scope of the Umoja project and agreed with the Advisory Committee that full implementation was paramount to gaining the full benefits of the new business model. Генеральный секретарь полон решимости осуществить проект «Умоджа» в полном объеме, и он согласен с Консультативным комитетом в том, что полномасштабное осуществление проекта имеет крайне важное значение для получения всех выгод от новой модели рабочих процессов.
Mr. Makriyiannis (Cyprus), speaking on behalf of the European Union and its member States, said that the European Union agreed that regional cooperation was fundamental to the promotion of human rights and therefore welcomed the start of training and regional consultation at the Centre. Г-н Макрияннис (Кипр), выступая от имени Европейского союза и его государств-членов, говорит, что Европейский союз согласен с тем, что региональное сотрудничество имеет основополагающее значение для поощрения прав человека и приветствует в этой связи начало обучения и региональных консультаций в Центре.
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that the European Union agreed that access to information was crucial for transparency and accountability, while the right to truth was important for the transitional justice process. Г-жа Чампа (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз согласен с тем, что доступ к информации имеет решающее значение для прозрачности и подотчетности, в то время как право на установление истины важно для правосудия в процессе переходного периода.
In a spirit of compromise, he agreed to withdraw his initial proposal to strengthen the first sentence, provided that the first and second sentences were kept separate. В интересах достижения консенсуса он согласен отказаться от своего первоначального варианта, направленного на укрепление первого предложения, при условии что первое и второе предложения останутся по отдельности.
Mr. Amor said that, having previously held the post of Special Rapporteur, he agreed with the need for the Committee to ask a limited number of detailed questions which it was feasible for a State party to answer in the time available. З. Г-н Амор говорит, что, поскольку ранее он занимал должность Специального докладчика, он согласен с тем, что Комитету необходимо формулировать ограниченное число детальных вопросов, на которые государству-участнику нетрудно ответить в установленное время.