Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласен

Примеры в контексте "Agreed - Согласен"

Примеры: Agreed - Согласен
His delegation agreed with the decision not to broaden the scope of the topic too much and to leave out other resources, such as minerals and migratory animals, which were already covered in existing international treaties. Он согласен с решением не расширять чрезмерно сферу охвата этой темы и временно отложить рассмотрение вопроса о других ресурсах, как, например, полезные ископаемые и мигрирующие животные, о которых уже говорится в действующих международных соглашениях.
He also supported the proposals made by the delegation of Qatar and agreed with the view that the Bureau would need to adjust the programme of work as the session progressed. Он также поддерживает предложение делегации Катара и согласен с тем мнением, что Бюро необходимо будет корректировать программу работы по ходу сессии.
The European Union agreed with the Advisory Committee's observations regarding UNMISET, and urged the Secretariat to make greater use of the results-based budgeting framework in order to make budget forecasts and indicators of achievement more accurate and avoid large cost overruns such as that for travel. Европейский союз согласен с замечаниями Консультативного комитета по поводу МООНПВТ и настоятельно призывает Секретариат шире использовать концепцию бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в целях повышения точности бюджетных прогнозов и показателей достижения результатов и предотвращения крупных перерасходов, например на поездки.
On the "clean hands" doctrine, he agreed with the Special Rapporteur's conclusion that there was no reason to include such a provision in the draft articles. Что касается доктрины "чистых рук", то он согласен с выводом Специального докладчика, что для включения такого положения в проекты статей нет оснований.
He agreed with Mr. Mariño Menéndez that sending a letter to the State in question would not be in violation of any rules and stressed the need to address the issue of Guantánamo Bay when the United States next came before the Committee. Он согласен с гном Мариньо Менендесом, что направление письма в адрес данного государства не будет являться нарушением каких-либо правил, и подчеркивает необходимость заняться решением вопроса о следственном изоляторе в бухте Гуантанамо, когда доклад Соединенных Штатов Америки будет обсуждаться Комитетом.
While he agreed that it was difficult to change attitudes through legislative reform, given the magnitude and seriousness of the crime it should not be impossible especially if the legislation was judicially enforced. Хотя он и согласен с тем, что трудно изменить отношения в рамках законодательной реформы с учетом масштабов и серьезности этого преступления, это вполне возможно, особенно при соблюдении законодательства судебными властями.
Mr. RASMUSSEN agreed with Mr. Mavrommatis that it was wise to be less specific about the nature of the consultations, given that different situations obtained in different countries. Г-н РАСМУССЕН согласен с г-ном Мавромматисом в том, что разумнее не уточнять характер консультаций, поскольку ситуации в разных странах различны.
With regard to the comments made by the representative of Switzerland, he agreed that it was difficult for a State party to prepare an initial report, but it was a healthy exercise. Что касается замечаний представителя Швейцарии, то он согласен с тем, что подготовка первоначального доклада является для государства-участника непростым делом, но она стоит затраченного труда.
The Secretary-General was appreciative of the value of the OIOS report, and agreed with its findings and the great majority of its recommendations, as discussed below. Генеральный секретарь высоко оценивает этот доклад УСВН и согласен с его выводами и подавляющим большинством содержащихся в нем рекомендаций, которые подробно рассматриваются ниже.
Mr. Arnott agreed with the observer for Switzerland that the wording "any person that may reasonably be expected..."was preferable to the words "relying parties". Г-н Арнотт согласен с наблюдателем от Швейцарии с тем, что формулировка "любого лица, которое, как подписавший может разумно предполагать..."является предпочти-тельной по сравнению со словами "полагающихся сторон".
Mr. PILLAI said that, while he agreed with Mr. Sicilianos and Mr. Kjaerum on the status of national human rights institutions, he could not agree to the suggestion that a dialogue be initiated with individual entities within a country. Г-н ПИЛЛАИ говорит, что он согласен с г.г. Сисилианосом и Кьерумом в вопросе о статусе национальных учреждений по правам человека, но при этом не может согласиться с предложением об установлении диалога с отдельными учреждениями внутри той или иной страны.
He agreed with Ms. Chanet that Governments should be asked to provide information on their procedures for implementation; the issue could be raised, inter alia, during the discussion that accompanied consideration of the periodic reports of States parties. Он согласен с г-жой Шане, что необходимо обратиться к правительствам с просьбой предоставить информацию об их процедурах осуществления; этот вопрос может быть затронут, в частности, в ходе обсуждения, которое связано с рассмотрением периодических докладов государств-участников.
He took it that the Committee agreed to hear the President of the United Nations Staff Union and the General Secretary of the Federation of International Civil Servants' Associations when it took up those two agenda items. Председатель полагает, что Комитет согласен заслушать Председателя Союза персонала Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря Федерации ассоциаций международных гражданских служащих в ходе рассмотрения этих двух пунктов повестки дня.
He understood the rationale for article 21 but agreed that it should be formulated in more general language, possibly as a "without prejudice" clause. Он понимает подоплеку статьи 21, однако согласен с тем, что ее следует сформулировать в более общих выражениях, возможно как положение «без ущерба».
He agreed that there was no need to follow the draft articles on Responsibility of States for internationally wrongful acts blindly, and was persuaded by the argument that BITs do not intend to exclude customary international law completely. Он согласен с тем, что нет необходимости слепо следовать модели, использовавшейся при разработке проектов статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния; кроме того, его убедил аргумент, согласно которому цели ДИД отнюдь не предполагают полного исключения норм обычного международного права.
As to the 13% overhead costs charged by the UN, the secretariat informed that the Controller had not agreed to a reduction in the rate of programme support. Что касается накладных расходов в размере 13%, взимаемых ООН, то секретариат сообщил, что Контролер не согласен с сокращением ставки программной поддержки.
He agreed with the Secretariat and the observer for the Hague Conference on Private International Law that no material risk would ensue from acceptance of the wording approved by the Working Group. Он согласен с Секретариатом и наблюдателем от Гаагской конференции по между-народному частному праву в том, что принятие формулировки, утвержденной Рабочей группой, не чревато каким-либо существенным риском.
Mr. Martens (Germany) said he agreed with the views expressed by the representative of the United States regarding the risks of referral of the matter to the Sixth Committee. Г-н Мартенс (Германия) согласен с мнением представителя Соединенных Штатов относительно риска передачи этого вопроса Шестому комитету.
He agreed that United Nations agencies must act as one to ensure the success of the operation in Sierra Leone and to eliminate bureaucracy as far as possible. Он согласен, что учреждения Организации Объединенных Наций должны действовать все вместе, чтобы обеспечить успех операции в Сьерра-Леоне и по возможности ликвидировать бюрократические препоны.
The Department agreed about the need to evaluate feedback on its measures in order to define its priorities, but that was not always easy because of the availability of resources and the decisions of governing bodies. Департамент согласен с идеей о необходимости оценивать отдачу от его мероприятий для уточнения своих приоритетов, однако сделать это не всегда легко в силу как имеющихся ресурсов, так и решений директивных органов.
He agreed that the Committee should limit its analysis of terminology and concepts, and keep as far as possible to the generally-accepted terms already used in the Convention. Он согласен с тем, что Комитет должен ограничить свой анализ терминологических и концептуальных вопросов и по возможности придерживаться общепринятых терминов, которые уже используются в Конвенции.
He fully agreed with the representative of the ILO that a great deal more should be done by institutional actors such as OHCHR and the ILO which had the necessary mandate, human resources and expertise. Он полностью согласен с представителем МОТ в том, что во многом более значительная работа должна проводиться институциональными субъектами, такими, как УВКПЧ и МОТ, которые располагают необходимым мандатом, кадровыми ресурсами и экспертным опытом.
Mr. Iwasawa said that he agreed that the level of protection for commercial advertising could be lower than for other forms of expression. Г-н Ивасава говорит, что согласен с тем, что степень защиты коммерческой рекламы по сравнению с другими формами выражения мнения можно было бы снизить.
Mr. Fathalla agreed that the word "dissemination" should replace the word "publication". Г-н Фатхалла согласен с тем, что слово «публикация» следует заменить на слово «распространение».
Concerning draft article 12, he agreed with comments made in the Commission that it was difficult to categorize States, intergovernmental organizations and relevant non-governmental organizations as subjects enjoying the "right to offer assistance". Что касается проекта статьи 12, то оратор согласен с замечаниями Комиссии, что трудно отнести государства, межправительственные и соответствующие неправительственные организации к категории субъектов, которые имеют "право предлагать помощь".