Mr. GROSSMAN agreed that the Committee, like regional institutions, did not see its role as being to supersede domestic institutions. |
Г-н ГРОССМАН согласен с тем, что Комитет, как и региональные учреждения, не призван выполнять функции внутренних учреждений. |
He agreed with Mr. Amor that the idea should not be given so much importance and that it would die in due course. |
Он согласен с гном Амором, что этому соображению не следует придавать такого большого значения и что оно умрет само по себе. |
He agreed with Sir Nigel Rodley's suggestion as to a gradation of exceptionality but feared that it would make for complexity in the drafting. |
Он согласен с предложением сэра Найджела Родли о градации исключительности, однако опасается, что это усложнит процесс разработки формулировки. |
Mr. AMOR agreed with Ms. Wedgwood that the first sentence needed to be reworded but found her proposal equally problematic. |
Г-н АМОР согласен с г-жой Уэджвуд в отношении необходимости изменения формулировки первого предложения, однако считает предложенную ею формулировку не менее проблематичной. |
As to draft article 3, he agreed with the view that its commentary should contain examples of the various treaties containing the obligation to extradite or prosecute. |
Что касается проекта статьи З, то он согласен с тем, что в комментарии к этому проекту должны содержаться примеры различных международных договоров, устанавливающих обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование. |
He agreed wholeheartedly with Mr. Diaconu's observation that improving educational outcomes went a long way to solving many racial disparities. |
Он всецело согласен с замечанием г-на Диакону о том, что повышение образовательного уровня существенным образом способствовало бы решению многих расовых диспропорций. |
He agreed that the United States provided a model for a multicultural and multiracial society, which was the best answer to the problem of discrimination. |
Он согласен с тем, что Соединенные Штаты являются образцом многокультурного и многорасового общества, в котором реализуется наиболее оптимальный подход к решению проблемы дискриминации. |
He agreed that affirmative action usually benefited the least disadvantaged of the target groups, thus exacerbating inequalities within the beneficiary groups. |
Оратор согласен с тем, что паллиативные меры, как правило, идут на пользу наименее уязвимой части групп, на которые они ориентированы, что усугубляет неравенство среди самих бенефициаров. |
He agreed with the Special Rapporteur that interpretative declarations and reactions to them should be widely publicized and therefore should preferably be formulated in writing. |
Оратор согласен со Специальным докладчиком в том, что содержащие заявлений о толковании и реакций на них следует широко распространять и что поэтому их желательно представлять в письменном виде. |
Although that situation was less than ideal, if she heard no objections, she would take it that the Committee agreed to that method of work. |
Хотя подобная ситуация является отнюдь не идеальной, она, при отсутствии возражений, будет считать, что Комитет согласен с таким методом работы. |
Kazakhstan agreed that food security issues should be addressed through a balanced approach with observance of the international fair trade norms, support for humanitarian assistance and sustainable development of agriculture. |
Казахстан согласен с тем, что вопросы продовольственной безопасности должны решаться путем сбалансированного подхода при соблюдении международных норм справедливой торговли, поддержки гуманитарной помощи и устойчивого развития сельского хозяйства. |
Pakistan agreed with the representatives of Cuba and the Bolivarian Republic of Venezuela that the General Assembly had not given the Secretary-General the authority to establish such a mandate. |
Пакистан согласен с представителями Кубы и Боливарианской Республики Венесуэла в том, что Генеральная Ассамблея не давала Генеральному секретарю полномочий для установления такого мандата. |
He agreed that resources should be allocated to the Procurement Task Force for the period up to 30 June 2008. |
Он согласен с тем, что Целевой группе по закупочной деятельности следует выделить ресурсы на период до 30 июня 2008 года. |
Most importantly, it agreed with the Advisory Committee that there was a need for clear lines of responsibility and accountability for the overall project. |
Самое главное, Сингапур согласен с Консультативным комитетом в том, что необходимо четко распределить обязанности и обеспечить подотчетность в рамках всего проекта. |
In addition, CARICOM agreed that the Debt Sustainability Framework for Low-Income Countries should be reviewed to make it more responsive to a wider range of considerations. |
Кроме того, КАРИКОМ согласен с тем, что Механизм поддержания приемлемого уровня задолженности стран с низким уровнем доходов следует пересмотреть, чтобы сделать его более гибким по отношению к более широкому спектру соображений. |
He agreed that, pending a substantive discussion on the matter, the Committee should desist from specifying a minimum age of criminal responsibility. |
Он согласен с тем, что до обсуждения этого вопроса по существу Комитету следует воздержаться от указания какого-либо минимального возраста уголовной ответственности. |
He agreed with the proposal for a study of the practice in the other treaty bodies which should precede any action taken on the issue. |
Оратор согласен с предложением в отношении изучения практики других договорных органов, которое следует провести до принятия какого-либо решения по этому вопросу. |
He agreed that issues of procedure should be dealt with in a separate general comment that would cover the rights and obligations of authors of communications. |
Он согласен с тем, что процедурные вопросы должны быть предметом отдельного замечания общего порядка, которое было бы посвящено правам и обязанностям авторов сообщений. |
Mr. Shearer said he agreed with Sir Nigel Rodley that the scope of the draft document must be clarified. |
Г-н Ширер говорит, что он согласен с сэром Найджелом Родли в том, что необходимо внести ясность в вопрос о сфере охвата проекта документа. |
Thus, while paragraphs 4 through 8 could be abridged, he agreed with Mr. Amor that they could not be deleted entirely. |
Поэтому, хотя пункты 4 - 8 можно сократить, он согласен с гном Амором в том, что их нельзя полностью исключить. |
He agreed that the treaty bodies' activities and the UPR were complementary; a syncretic model that blended the two procedures should be avoided. |
Он согласен с тем, что деятельность договорных органов и УПО является взаимодополняющей; следует избегать синкретической модели, смешивающей две этих процедуры. |
Even if my husband agreed, it doesn't mean anything |
Даже если мой муж согласен, это ничего не значит. |
He also agreed that it was important to identify existing projects in Guinea-Bissau in order to improve the effectiveness of the Commission's work. |
Он также согласен с тем, что для повышения эффективности работы Комиссии важно установить, какие проекты реализуются в Гвинее-Бисау в настоящее время. |
He fully agreed, but felt that preparing a list in advance could help to ease the task of the delegation by providing it with more detailed questions. |
Он полностью согласен с этим, однако считает, что заблаговременная подготовка списка могла бы способствовать облегчению задачи делегации благодаря сообщению ей более подробных вопросов. |
With regard to the events of April 2009, he agreed with Ms. Sveaass that the masking of police officers was unacceptable. |
Что касается событий апреля 2009 года, то он согласен с мнением г-жи Свеосс, согласно которому недопустимо ношение масок полицейскими. |