It also agreed with the comment made by the representative of Germany on behalf of the European Union that the Commission on Sustainable Development must maintain an active dialogue and an integrated approach to the basic issues of sustainable development. |
Оратор также согласен с заявлением, которое Германия сделала от имени Европейского союза, о том, что в рамках Комиссии по устойчивому развитию необходимо осуществлять активный обмен мнениями и рассматривать жизненно важные вопросы, касающиеся устойчивого развития, с точки зрения комплексного подхода. |
She took it that the Committee agreed that, since there was little time available before the conclusion of the current session, the deliberations of the Working Group should be continued during the forty-ninth session of the General Assembly under item 104 of the provisional agenda. |
По ее мнению, Комитет согласен с тем, что, поскольку до завершения нынешней сессии осталось немного времени, прения в Рабочей группе должны быть продолжены в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи в рамках пункта 104 предварительной повестки дня. |
Her delegation also agreed with the High Commissioner's assertion that the ultimate objective of international protection of refugees was not to institutionalize exile but to buy time for solutions to refugee problems. |
Израиль согласен также с мнением Верховного комиссара, что конечная цель международной защиты беженцев состоит не в институционализации убежища, а в том, чтобы выиграть время для поиска решений проблем беженцев. |
Mr. KING (United States of America) agreed that it was necessary to focus the rationalization on the aspects concerning the Committee and its working methods, as well as on disarmament questions, an area where much remained to be done. |
Г-н КИНГ (Соединенные Штаты Америки) согласен с тем, что необходимо сосредоточить работу по рационализации на тех вопросах, которыми должен заниматься Комитет, а также на методах его работы и на вопросах разоружения, ибо в этой области еще предстоит сделать многое. |
He welcomed the considerable progress achieved in the context of the International Conference on Central American Refugees (CIREFCA) and agreed that there was an urgent need to focus on Africa, which had approximately one third of the world's refugees. |
Он выражает удовлетворение в связи со значительным прогрессом, достигнутым в контексте Международной конференции по проблеме центральноамериканских беженцев (МКЦАБ), и согласен с тем, что необходимо безотлагательно уделить первоочередное внимание Африке, на которую приходится примерно одна треть от общего числа беженцев во всем мире. |
UNFPA fully agreed with a recommendation by the Board that evaluating officers should be required to give greater attention to the completion of assessment forms and that, as a minimum, the consultant's strengths and weaknesses should be identified. |
ЮНФПА в полной мере согласен с рекомендацией Комиссии о том, что от осуществляющих оценку сотрудников следует потребовать более внимательного подхода к заполнению оценочных форм и что, как минимум, должны указываться сильные и слабые стороны консультантов. |
Mr. NGUYEN DUY CHIEN (Viet Nam) agreed with the representative of Venezuela that the concerns of the representative of Colombia were largely unfounded, and the draft should be retained as it stood. |
Г-н НГУЕН ДУЙ ТЬЕН (Вьетнам) согласен с представителем Венесуэлы в том, что беспокойство представителя Колумбии в значительной степени не обосновано, и проект следует оставить без изменений. |
Mr. PRANDLER (Hungary) said that he agreed with the representative of France that the Working Group had to report to the General Assembly through the Sixth Committee. |
Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) говорит, что он согласен с представителем Франции в том, что Рабочая группа должна представить своей доклад Генеральной Ассамблее через Шестой комитет. |
He agreed with the Commission that the exclusion of certain crimes did not affect their status under international law, and supported its efforts to harmonize the draft with the views expressed in the Preparatory Committee on the Establishment of an International Criminal Court. |
Он согласен с Комиссией в том, что исключение некоторых преступлений не отразится на их статусе в соответствии с международным правом, и поддерживает ее намерение согласовать данный проект с мнениями, выраженными в Подготовительном комитете по учреждению международного уголовного суда. |
He wished officially to place on record that his delegation had reservations with respect to that decision; it was only subject to those reservations that he agreed to the adoption of the resolution concerned. |
Он желает официально заявить об оговорках своей делегации в отношении этого решения, и лишь с этими оговорками он согласен принять данную резолюцию. |
It agreed that country visits should not been seen as replacing existing human rights mechanisms, but should serve to facilitate and promote cooperation between the Governments concerned and the United Nations human rights programme and its machinery, including special rapporteurs. |
Он согласен с тем, что ознакомительные поездки по странам не должны рассматриваться как замена существующих правозащитных механизмов, а должны служить укреплению и поощрению сотрудничества между соответствующими правительствами и программой Организации Объединенных Наций в области прав человека и ее механизмом, включая специальных докладчиков. |
It also agreed that there should be a greater emphasis on follow-up to those visits, including a review of the measures taken as a result of them. |
Он также согласен с тем, что больше внимания должно уделяться проведению последующей деятельности по итогам таких поездок, включая обзор принятых в результате таких поездок мер. |
The European Union supported the proposal to establish system-wide concentrated action for the promotion of human rights, and agreed that it should be pursued in the framework of the Administrative Committee on Coordination. |
Европейский союз поддерживает предложение об организации общесистемной целенаправленной деятельности по поощрению прав человека и согласен с тем, что вопрос о такой деятельности должен решаться в рамках Административного комитета по координации. |
Mr. ZAHID (Morocco) said that, while the Fourth Committee had the competence to decide on the matter of summary records for the Special Committee, he agreed with the representative of Algeria that the Special Committee should be asked to make a recommendation. |
Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что, хотя Четвертый комитет полномочен принять решение по вопросу о кратких отчетах для Специального комитета, он согласен с представителем Алжира относительно того, что необходимо предложить Специальному комитету представить рекомендацию. |
The European Union agreed with the Advisory Committee that the impact of the proposed savings on programme delivery was not clear, and was concerned about the programmatic impact of reductions on mandated activities. |
Европейский союз согласен с Консультативным комитетом в том, что последствия предлагаемых мер экономии для осуществления программ не ясны, и выражает обеспокоенность по поводу программных последствий сокращений для утвержденных мероприятий. |
With respect to efficiency gains, he agreed with the Advisory Committee that efficiency reviews should be geared more to the efficient long-term operation of the Organization's activities than to the short-term goal of cost-cutting. |
Что касается выгод с точки зрения эффективности, то он согласен с Консультативным комитетом в том, что обзоры эффективности следует больше увязывать с вопросами долгосрочного эффективного осуществления мероприятий Организации, чем с краткосрочной целью достижения сокращения расходов. |
Subject to the comments in paragraphs 9, 10 and 11 of its report, the Advisory Committee agreed with the report of the Secretary-General and welcomed, in particular, the development of the concept of operational necessity. |
Принимая во внимание замечания, содержащиеся в пунктах 9, 10 и 11 его доклада, Консультативный комитет согласен с докладом Генерального секретаря и, в частности, приветствует разработку концепции оперативной необходимости. |
He agreed with the Chinese delegation that the increased use of loaned officers raised questions about how the Secretariat performed its duties and about the loaned officers' accountability to the Administration. |
Он согласен с делегацией Китая, что возросшее использование прикомандированных сотрудников вызывает вопросы о порядке выполнения Секретариатом своих обязанностей и подотчетности прикомандированных сотрудников администрации. |
He also agreed with the proposal to change the accounting method for expenditures relating to the Joint Inspection Unit, the International Civil Service Commission (ICSC) and the Vienna International Centre. |
Он также согласен с предложением изменить метод учета расходов, связанных с Объединенной инспекционной группой, Комиссией международной гражданской службы (КМГС) и Венским международным центром. |
They agreed with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) that the primary purpose of the efficiency reviews should be the efficient long-term operation of the Organization rather than the short-term goal of cost-cutting. |
Выступающий согласен с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) в том, что главная цель обзоров эффективности должна заключаться в повышении эффективности функционирования Организации в долгосрочном плане, а не в сокращении расходов в краткосрочном плане. |
He agreed with the representative of Zambia that the framework convention should specify that it did not affect existing watercourse agreements, since his country, like Zambia, had adopted the protocol on shared watercourse systems in the Southern African Development Community. |
Он согласен с мнением представителя Замбии о том, что в рамочной конвенции следует конкретно указать на то, что она не затрагивает существующих соглашений о водотоках, поскольку его страна, как и Замбия, приняла протокол о совместных системах водотоков в Сообществе по вопросам развития юга Африки. |
On the question of Kosovo, which was not dealt with in the document, he fully agreed with the members of the Committee who considered that the Committee should resume its efforts in that region, which remained a potential cause of conflict. |
В отношении проблемы Косово, которая не затрагивается в документе, он полностью согласен с членами Комитета, которые полагают, что Комитету надлежит возобновить свои усилия в этом районе, остающемся потенциальным очагом конфликта. |
He agreed to the deletion of the phrase "and one or more of its members" in paragraph 1, but suggested that it could be replaced by "in close contact with the members of the Bureau". |
Он согласен с предложением исключить слова ∀и одним или более его членами∀ из пункта 1 и считает, что они могут быть заменены словами ∀в тесном взаимодействии с его должностными лицами∀. |
Mr. de GOUTTES agreed that a general recommendation should be drafted and adopted, that the value of the Committee's innovative early warning and urgent procedures should be emphasized and that the High Commissioner for Human Rights should address the Committee as soon as possible. |
Г-н де ГУТТ согласен с необходимостью составления и утверждения общей рекомендации, уделения особого внимания значению новаторской деятельности Комитета, связанной с ранним предупреждением и процедурами незамедлительных действий, и как можно более скорого выступления Верховного комиссара по правам человека в Комитете. |
Mr. WOLFRUM agreed that the information provided by country rapporteurs on second-round reviews was extremely useful in that it gave the rest of the members of the Committee information that they would not have time, or would find it very difficult, to obtain themselves. |
Г-н ВОЛЬФРУМ согласен с тем, что информация, представляемая докладчиками по странам в ходе вторых обзоров, является чрезвычайно полезной, поскольку с ней знакомятся остальные члены Комитета, которые в противном случае не имели бы времени или которым было бы весьма сложно получить ее самостоятельно. |