He fully agreed with the Board's reservation regarding unpaid assessed contributions to peace-keeping operations. |
Он полностью согласен с оговоркой Комиссии в отношении невыплаченных начисленных взносов на операции по поддержанию мира. |
He also agreed that the restructuring of the Secretariat should be accompanied by the restructuring of intergovernmental organs. |
Оратор также согласен с тем, что перестройка Секретариата должна сопровождаться перестройкой межправительственных органов. |
With respect to other elements of the methodology, he agreed that the national income concept remained the soundest. |
Что касается других элементов методологии, то он согласен с тем, что наиболее обоснованной по-прежнему является концепция национального дохода. |
Uruguay had already indicated that it was in favour of the prosecutor and agreed with the structure proposed in the draft statute. |
Уругвай уже высказывался в поддержку назначения прокурора и согласен со структурой, предлагаемой в проекте. |
Pakistan agreed fully with recommendation 3 that all countries should pay their assessed dues on time and in full. |
Пакистан полностью согласен с рекомендацией З, а именно, что все страны должны выплачивать свои начисленные взносы своевременно и в полном объеме. |
No, and I agreed with her reasons. |
Нет, но я согласен с ее причинами. |
You see, now I always would have agreed with you... |
Вы знаете, всегда Я согласен с вами. |
It didn't matter if I agreed with it or not. |
Не имело значения согласен я был или нет. |
The Chairman of CCAQ noted that CCAQ had fully agreed with the recommendations of ACPAQ. |
Председатель ККАВ отметил, что Комитет полностью согласен с рекомендациями ККВКМС. |
It agreed that training and the dissemination of information could play a major role in optimizing the job classification system. |
Он согласен с тем, что профессиональная подготовка и распространение информации могут сыграть важную роль в оптимизации системы классификации должностей. |
He agreed with the representative of France that it would be preferable to delete all the subparagraphs of subparagraph (b). |
Он согласен с представителем Франции в том, что было бы предпочтительно опустить все параграфы подпункта Ь. |
He fully agreed with Mrs. Iliopoulos-Strangas' analysis. |
Он полностью согласен с результатами анализа, проведенного г-жой Илиопулос-Странгас. |
Mr. ARIZAGA (Ecuador) agreed that the Subcommittee should have time for a general exchange of views. |
Г-н АРИСАГА (Эквадор) согласен с тем, что Подкомитет должен иметь время для общего обмена мнениями. |
Mr. SINGH (India) said that he fully agreed with the Chairman's comments. |
Г-н СИНГХ (Индия) говорит, что он полностью согласен с замечаниями Председателя. |
In the event, however, he agreed with the procedure outlined by the Chairman. |
Однако в данном случае он согласен на использование процедуры, изложенной Председателем. |
He took it that the Committee agreed to recommend that the General Assembly should itself determine in plenary meeting when the item should be considered. |
Как ему представляется, Комитет согласен рекомендовать Генеральной Ассамблее самой определить на пленарном заседании, когда следует рассмотреть данный пункт. |
The CHAIRMAN agreed that time should also be found in the Committee's schedule for consideration of those important issues. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ согласен с тем, что в расписании работы Комитета следует выделить время для рассмотрения этих важных вопросов. |
Mr. KRETZMER said he agreed that the question of federal responsibility should be the Committee's primary concern. |
Г-н КРЕТЦМЕР говорит, что он согласен с тем, что Комитет должен уделить первоочередное внимание вопросу о федеральной ответственности. |
He also agreed that the list of issues should include references to specific articles of the Covenant. |
Он также согласен с тем, что перечень вопросов должен включать ссылки на конкретные статьи Пакта. |
The CHAIRMAN said he agreed with Mr. Kretzmer and Ms. Medina Quiroga. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он согласен с г-ном Кретцмером и г-жой Мединой Кирога. |
He agreed that further information was needed on the procedures for formation, registration and dissolution of trade unions. |
Он согласен с тем, что необходима дополнительная информация о процедурах создания, регистрации и роспуска профсоюзов. |
Mr. BHAGWATI said he agreed with Lord Colville's concern about compliance with article 11 of the Covenant. |
Г-н БХАГВАТИ говорит, что он согласен с лордом Колвиллом, который высказал обеспокоенность по поводу соблюдения статьи 11 Пакта. |
Mr. BHAGWATI said he agreed with the Chairman that the existing procedure was working well. |
Г-н БХАГВАТИ говорит, что он согласен с Председателем в том, что существующая процедура довольно эффективна. |
He agreed that it was not really clear what the "additional functions" were. |
Он согласен с тем, что указанные "дополнительные функции" не совсем ясны. |
Mr. PRADO VALLEJO said he, too, agreed that the second sentence should be deleted and shared Mr. Bhagwati's concern. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что он также согласен с необходимостью исключения второго предложения и разделяет обеспокоенность г-на Бхагвати. |