Mr. CAMARA said that he agreed with Mr. Pikis. |
Г-н КАМАРА говорит, что он согласен с г-ном Пикисом. |
Mr. SORENSEN said that he agreed with the Chairman. |
Г-н СОРЕНСЕН говорит, что он согласен с Председателем. |
Mr. YAKOVLEV said he agreed that the Chairman's proposals were open to debate. |
Г-н ЯКОВЛЕВ согласен с тем, что по предложениям Председателя может проводиться дискуссия. |
Mr. SHANG Ming (China) agreed that the format of the instrument should be model legislation. |
Г-н ШАН Мин (Китай) согласен с тем, что документ должен иметь форму типового законодательства. |
The Frente POLISARIO has not agreed to having these individuals identified at Goulemine. |
Фронт ПОЛИСАРИО не согласен с тем, чтобы эти лица проходили идентификацию в Гулимине. |
He agreed that the requirements that must be met to obtain recognition should be stated in a more positive way. |
Он согласен с тем, что требования, которые должны соблюдаться для получения признания, следует изложить в более позитивном смысле. |
Mr. DOYLE (Observer for Ireland) also agreed that the article should be phrased in a positive manner. |
Г-н ДОЙЛ (наблюдатель от Ирландии) также согласен с тем, что эту статью следует сформулировать в позитивном смысле. |
He agreed with the view that a specific reference to public policy would be out of place in article 14. |
Он согласен с мнением о том, что конкретная ссылка на публичный порядок в статье 14 является неуместной. |
Mr. AL-NASSER (Saudi Arabia) agreed with the Chairman's summing up. |
Г-н АЛЬ-НАСЕР (Саудовская Аравия) согласен с резюме Председателя. |
He agreed with the previous speaker's suggestion that the point might be covered in a footnote. |
Он согласен с предложением предыдущего оратора о том, что этот вопрос можно отразить в сноске. |
He also agreed that the designation of the competent court was a matter of local procedural law. |
Он также согласен с тем, что определение компетентного суда является вопросом местного процессуального права. |
He agreed that the competent court was a matter for each enacting State. |
Он согласен с тем, что определение компетентного суда является делом каждого принимающего типовые положения государства. |
Mr. ABASCAL (Mexico) agreed with the observer for IBA that article 3 resolved the problem of incompatibility with a convention. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) согласен с наблюдателем от МАЮ в том, что статья 3 разрешает проблему несовместимости с конвенцией. |
He agreed with the point made by the representative of Italy. |
Он согласен с замечанием, сделанным представителем Италии. |
Mr. SHANG Ming (China) agreed with the representative of Thailand that there should be notice of application. |
Г-н ШАН Мин (Китай) согласен с представителем Таиланда в том, что следует предусмотреть уведомление о ходатайстве. |
He agreed that it would be much better to debate the article, mentioning the point in the Guide to Enactment. |
Он согласен с тем, что было бы гораздо лучше обсудить эту статью и пояснить данный вопрос в руководстве по принятию. |
He agreed that article 19 (3) could be broadened to include a reference to the foreign representative. |
Он согласен с тем, что пункт З статьи 19 следует расширить и включить в него ссылку на иностранного представителя. |
The CHAIRMAN agreed that there had been no strong objection to that proposal. |
ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ согласен с тем, что это предложение не вызывает решительных возражений. |
He agreed that the words "Authorization of" in the title should be deleted. |
Он согласен, что в заголовке слова "полномочия на" следует исключить. |
Mr. YAMAMOTO (Japan) agreed that the model law should not apply to financial institutions. |
Г-н ЯМАМОТО (Япония) согласен с тем, что типовой закон не должен применяться к финансовым учреждениям. |
Mr. CALLAGHAN (United Kingdom) agreed with the revised wording proposed by the observer for IBA. |
Г-н КАЛЛАГЕН (Соединенное Королевство) согласен с измененным вариантом формулировки, предложенным наблюдателем от МАЮ. |
He agreed with the proposal of the observer for IBA concerning the wording in square brackets. |
Он согласен с предложением наблюдателя от МАЮ относительно слов, заключенных в квадратные скобки. |
However, he agreed that the exclusion could be made optional. |
Тем не менее, он согласен с тем, что в отношении изъятий можно оставить свободу выбора. |
He agreed with the view that authentication of decisions and legalization were different things. |
Он согласен с точкой зрения, согласно которой заверение решений и легализация - разные вещи. |
He agreed with the representative of Germany that bilateral treaties would not be appropriate for insolvency matters. |
Он согласен с представителем Германии в том, что двусторонние договоры не являются надлежащей формой регулирования вопросов несостоятельности. |