Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласен

Примеры в контексте "Agreed - Согласен"

Примеры: Agreed - Согласен
The Secretary-General shared the view of the Redesign Panel that the new system of administration of justice should be professional, independent and decentralized, and agreed with most of the Panel's recommendations. Генеральный секретарь разделяет мнение Группы по реорганизации, что новая система отправления правосудия должна быть профессиональной, независимой и децентрализованной, и согласен с большинством рекомендаций Группы.
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it propose to the Executive Board to extend the scope of the guidelines for field visits to the President's travel. ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует предложить Исполнительному совету распространить сферу действия руководящих принципов в отношении поездок на места на поездки Председателя.
Staff agreed with the broad aims of the review, and would continue to support and follow management's direction, as long as they were confident that the integrity of the organization was preserved and UNICEF delivery of assistance and advocacy were not compromised. Персонал согласен с широкими целями обзора и будет по-прежнему поддерживать и выполнять указания руководства, пока он уверен в том, что при этом сохраняется целостность организации и не наносится ущерба оказанию помощи и пропагандисткой деятельности.
He agreed that the position of the Human Rights Committee should be made public, but felt that the document prepared for that purpose should refer to both the working group report and the report he had issued as its representative, in order to avoid any confusion. Он согласен, что позиция Комитета по правам человека должна быть публичной, однако считает, что документ, подготовленный с этой целью, должен касаться как доклада рабочей группы, так и доклада, выпущенного им в качестве его представителя, во избежание любой путаницы.
He agreed that they were particularly well placed to try war crimes since they were better able to determine military necessity; however, it was not always easy to draw a line between such crimes and crimes against humanity. Он согласен, что они особенно пригодны для рассмотрения военных преступлений, поскольку они в большей мере способны определять военную необходимость; однако провести различия между такими преступлениями и преступлениями против человечности не всегда просто.
Mr. O'Flaherty agreed with the proposed amendments but said that the paragraph should stress that the use of "faceless judges" was acceptable only in truly extraordinary circumstances and that the State party must justify the use of such a measure. Г-н О'Флахерти согласен с предложенными поправками, но говорит, что в данном пункте следует подчеркнуть, что использование выражения «анонимность судей» приемлемо лишь в подлинно исключительных обстоятельствах и что государство-участник должно обосновывать применение этой меры.
Mr. O'FLAHERTY said that, while he agreed with Ms. Wedgwood in principle, it was important to bear in mind that the issue at stake was the application of article 14, and not the relationship between the Covenant and customary law. Г-н О ФЛАЭРТИ говорит, что, хотя он согласен с г-жой Уэджвуд в принципе, важно помнить о том, что главным вопросом является применение статьи 14, а не взаимосвязь между Пактом и нормами обычного права.
The representative of the United States stated that, while he agreed to the investigation, he did not believe that the deadline of 3 June allowed sufficient time to gather all the facts. Представитель Соединенных Штатов заявил, что, хотя он согласен с проведением расследования, он полагает, что предельный срок, назначенный на 3 июня, не дает достаточно времени для сбора всех фактов.
Mr. AMIR agreed with Mr. Diaconu that the State party should exercise caution in granting wide-ranging rights to minorities and welcomed the information provided on its efforts to deal with the sensitive issues of language, religion and ethnicity while safeguarding its national territory and identity. Г-н АМИР согласен с г-ном Дьякону в том, что государству-участнику следует проявлять осторожность при предоставлении широких прав меньшинствам, и приветствует сообщенную информацию об его усилиях по решению деликатных вопросов языка, религии и этнической принадлежности, сохраняя при этом национальную территорию и самобытность.
He agreed with Mr. Kemal that the large number of immigrants contributed to the high unemployment rate and poverty because native-born citizens, especially the most disadvantaged, were unable to compete with the cheap labour provided by immigrants from Haiti, a much poorer country. Он согласен с г-ном Кемалем в том, что большое число иммигрантов способствует высокому показателю безработицы и нищеты, поскольку коренные граждане страны, особенно находящиеся в наиболее неблагоприятном положении, неспособны конкурировать с дешевой рабочей силой, обеспечиваемой мигрантами из Гаити - гораздо более бедной страны.
He agreed with the delegation that the Framework rested on the twin pillars of national ownership and partnership and that the Framework was a flexible document that could be modified jointly by the Government of Sierra Leone and the Commission. Он согласен с делегацией в том, что Рамки опираются на два основных принципа, касающихся национальной ответственности и партнерства, и что данные Рамки являются гибким документом, в который правительство Сьерра-Леоне и Комиссия могут совместно вносить коррективы.
He noted that, in the opinion of the Special Rapporteur, capital punishment did not per se constitute a violation of international law and agreed that that penalty must only be carried out in the most extreme cases and with full procedural safeguards. Оратор отмечает, что, по мнению Специального докладчика, смертная казнь сама по себе не является нарушением международного права, и согласен с тем, что это наказание должно применяться только в самых крайних случаях и при полном соблюдении процессуальных гарантий.
The Advisory Committee agreed to the recommendation to increase the overstock of major equipment from 10 per cent to 20 per cent, which would result in additional reserves to be utilized in the event that equipment needed to be replaced. Консультативный комитет согласен с рекомендацией увеличить сверхнормативные запасы основного имущества с 10 до 20 процентов, что обеспечит дополнительные резервы, которые могут быть задействованы в том случае, когда имущество требует замены.
Mr. WENNERGREN said that, while he agreed in principle with the Chairman's summing up, he believed that a slight change in the working group's methods would be needed. Г-н Веннергрен говорит, что, хотя в принципе он согласен с резюме Председателя, он считает, что необходимо будет внести незначительное изменение в методы рабочей группы.
Mr. BRUNI CELLI said that he agreed that there should be some penalty for continued failure to submit a report, but he wondered on what basis the Committee could appoint one of its members to prepare a report. Г-н Бруни Челли говорит, что он согласен с тем, что следует предусмотреть определенное наказание за постоянное непредставление доклада, однако он спрашивает, на каком основании Комитет может назначать одного из своих членов для подготовки доклада.
He agreed that the minimum age of criminal responsibility did not fall within the scope of article 14, but it was important to state that young children should not be subjected to the potentially traumatic experience of criminal proceedings. Он согласен с тем, что минимальный возраст уголовной ответственности не охватывается сферой действия статьи 14, однако важно указать, что малолетние дети не должны подвергаться потенциально травматическому воздействию уголовного преследования.
He agreed with Mr. O'Flaherty's point that, since the Committee did not gather its practice from those who wrote about it, any citations should be to the Committee's own decisions rather than even to famous commentators. Он согласен с точкой зрения г-на О'Флахерти о том, что, поскольку Комитет в своей практике не ориентируется на тех, кто о ней пишет, цитировать нужно решения самого Комитета, а не комментаторов, пусть даже известных.
He agreed that it would be useful to incorporate the Authority's ability not to action an historical complaint of torture into law in order to remove all doubt, but stressed that the Government would first wish to conduct an in-depth analysis of the matter. Он согласен, что для устранения всех сомнений будет целесообразно предусмотреть в законодательном порядке возможность Управления не принимать меры по жалобам, касающимся применения пыток в исторической перспективе, но подчеркивает, что для начала правительство хотело бы тщательно изучить этот вопрос.
He agreed with the Special Rapporteur's starting point, namely that persons being expelled were entitled to respect for their human rights, but he was not convinced that those rights should be restricted to a category of "fundamental" human rights. Он согласен с исходным принципом Специального докладчика, согласно которому высылаемые лица имеют право на уважение их прав человека, но он не убежден в том, что эти права нужно ограничивать категорией "основных" прав человека.
The European Union agreed that there should be a shift from viewing defamation of religions in sociological terms to viewing it in terms of legal norms against incitement to national, racial or religious hatred, for which the national laws against hate speech had proven sufficient. Европейский союз согласен с тем, что следует переключиться от рассмотрения диффамации религий в социологических терминах к рассмотрению ее с точки зрения правовых норм, направленных против разжигания национальной, расовой или религиозной ненависти, в отношении которого национальные законы по борьбе с ненавистническими высказываниями оказались достаточными.
The European Union agreed with the Redesign Panel and the Secretary-General that the United Nations needed an internal justice system that enjoyed the trust and confidence of both staff and management. Европейский союз согласен с Группой по реорганизации и Генеральным секретарем в том, что Организация Объединенных Наций нуждается в такой системе отправления внутреннего правосудия, которая пользовалась бы доверием и сотрудников, и администрации.
With regard to the decision of the Representative of the Secretary-General to adopt a new long-term strategic asset allocation, the Advisory Committee agreed with the Board of Auditors that the new benchmarks should have been submitted to the Pension Board and the General Assembly for approval. Что касается решения представителя Генерального секретаря принять на вооружение новую систему долгосрочного стратегического распределения активов, то Консультативный комитет согласен с Комиссией ревизоров в том, что новые эталонные показатели должны быть представлены на утверждение Правлению Пенсионного фонда и Генеральной Ассамблее.
It agreed in principle to the decision on the passive management of the North American equities portfolio, but recommended that the activity should be in the hands of the Investment Management Service itself; any decision on outsourcing should be taken only after a comprehensive review. В принципе Комитет согласен с решением о пассивном управлении портфелем североамериканских акций, однако рекомендует, чтобы эта работа осуществлялась самой Службой управления инвестициями; любое решение о передаче работ на внешний подряд должно приниматься лишь после всеобъемлющего рассмотрения этого вопроса.
With regard to the recommendation on mechanisms of assistance, he admitted that the Commission had mingled the ideas of dispute settlement and technical assistance, and he agreed that there was no need to establish a special mechanism for the settlement of disputes concerning reservations to treaties. Что касается рекомендации по механизмам содействия, то оратор признает, что Комиссия совместила идеи урегулирования споров и технической помощи, и согласен с тем, что нет надобности в создании специального механизма по урегулированию споров в отношении оговорок к договорам.
He also endorsed the change of the title of the topic to "Identification of rules of customary international law" and agreed that the study should also include the dynamic process of formation, with specific emphasis on objective evidence of the rules of customary international law. Оратор также одобряет изменение названия темы на «Идентификация норм обычного международного права» и согласен с тем, что исследование должно также включать динамический процесс формирования с уделением особого внимания объективному доказательству существования норм обычного международного права.