| While he agreed that the concept should be qualified, he wondered what effects the wording proposed by Sir Nigel might have in practice. | Он согласен, что такое упоминание должно сопровождаться оговорками, но хотел бы знать, какой эффект будет иметь формулировка, предложенная сэром Найджелом Родли, на практике. |
| However, he agreed with Ms. Chanet that further consideration of paragraph 50 should be deferred until the next section of the draft general comment had been discussed. | Однако он согласен с г-жой Шане о переносе дальнейшего рассмотрения пункта 50 до проведения обсуждения следующего раздела проекта замечаний общего порядка. |
| He agreed with most of Mr. O'Flaherty's proposals, but failed to understand why it was necessary to delete the last sentence of the paragraph. | Он согласен с большинством предложений г-на О'Флаэрти, но вместе с тем указывает на непонимание причины, по которой необходимо исключить последнее предложение пункта. |
| Mr. Hoffmann (Germany) agreed that the use of the word "protocol" would make the mandate clearer. | Г-н Хоффманн (Германия) согласен, что употребление слова "протокол" придало бы мандату более ясный характер. |
| He agreed that it was for each Party to decide, in full sovereignty, what kind of technical experts it should include in its delegation. | Он согласен, что дело каждой стороны решать - совершенно суверенно, - какого рода технических экспертов ей следует включить в свою делегацию. |
| It agreed with the Advisory Committee on the need for a more systematic and detailed approach to harvesting efficiency gains from the project. | Он согласен с Консультативным комитетом в том, что необходим более систематический и продуманный подход к обеспечению максимальной отдачи от повышения эффективности деятельности в результате осуществления проекта. |
| He agreed that strengthening coordination and the quality of United Nations rule of law activities was a long-term endeavour. | Оратор согласен с тем, что укрепление координации и повышение качества деятельности Организации Объединенных Наций в области обеспечения верховенства права требуют долгосрочных усилий. |
| Pakistan agreed with the Secretary- General's report that development must be more than just an expansion of income and wealth. | Пакистан согласен с высказанной в докладе Генерального секретаря мыслью о том, что развитие должно представлять собой нечто большее, чем увеличение доходов и богатства. |
| He agreed with the representatives of Cuba and CEB that the benchmarks were a useful basis for discussion and welcomed contributions to that discussion from all relevant parties. | Оратор согласен с представителями Кубы и КСР в том, что контрольные параметры являются полезной основой для обсуждения, и приветствует подключение к этому обсуждению всех заинтересованных сторон. |
| The Chair took it that the Committee agreed to include the reference to both national and official languages in the paragraph. | Председатель заявляет, что, как он понимает, Комитет согласен с тем, чтобы включить в этот пункт ссылки и на национальные, и на официальные языки. |
| Thailand fully agreed that Governments should increase their role in promoting industrial development and infrastructure, investing in human capital, promoting small and medium-sized enterprises and facilitating credit. | Таиланд полностью согласен с тем, что правительства должны вносить более активный вклад в поощрение развития промышленности и инфраструктуры, инвестирование средств в человеческий капитал, развитие мелких и средних предприятий и системы кредитования. |
| He agreed that prison overcrowding was a problem and that the construction of new facilities should be complemented by greater reliance on alternatives to imprisonment. | Он согласен с тем, что переполненность тюрем является проблемой и что помимо строительства новых учреждений следует в большей мере прибегать к формам наказания, альтернативным лишению свободы. |
| Mr. Fruhmann (Austria) said he agreed with the United States representative that contract administration was mainly about best practices, not legal matters. | Г-н Фрюманн (Австрия) говорит, что он согласен с представителем Соединенных Штатов в том, что управление осуществлением контактов в основном касается передовой практики, а не правовых вопросов. |
| Consequently, it largely agreed with the proposed programme budget as presented and its recommendations did not significantly affect the overall level of the resources proposed. | Соответственно, Комитет в целом согласен с представленным предлагаемым бюджетом по программам, и его рекомендации не оказывают существенного влияния на общий объем предлагаемых ресурсов. |
| It agreed with the view that terrorism was not confined to any one people, race or religion and that it must be fought by exploring its roots and causes. | Оман согласен с мнением о том, что терроризм не является уделом какой-либо особой группы людей, расы или религии и что борьбу с ним следует вести путем выявления коренных причин этого явления. |
| Ms. Thallinger (Austria) said that Austria agreed that non-judicial restorative accountability mechanisms should be explored as appropriate alternatives to criminal proceedings for children formerly associated with armed groups. | Г-жа Таллингер (Австрия) говорит, что Алжир согласен с необходимостью изучать механизмы несудебной ответственности в рамках восстановительного правосудия как приемлемые альтернативы уголовному судопроизводству в отношении детей, ранее связанных с вооруженными группами. |
| He agreed that States should adopt an approach based on solid and preventive legal frameworks and sought recommendations on how the behaviour could be stopped. | Оратор согласен с тем, что государствам следует использовать подход, опирающийся на прочные предупредительные правовые основы, и хотел бы получить рекомендации относительно того, как можно положить конец подобному поведению. |
| He expressed concern at the continued high vacancy rate at UNMIT and agreed with the Advisory Committee on the need for a concerted strategy to ensure adequate staffing levels. | Оратор выражает обеспокоенность по поводу сохранения высокой доли вакантных должностей в ИМООНТ и согласен с Консультативным комитетом в отношении необходимости разработки согласованной стратегии для обеспечения адекватной численности персонала. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it establish a travel plan for staff members of the Office of the Executive Director. | ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует разработать план поездок сотрудников Канцелярии Директора-исполнителя. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it draft the guidelines requested by the Human Resources Manual, chapter 6, section 2, on temporary assistance. | ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует в соответствии с просьбой, сформулированной в разделе 2 главы 6 Руководства по людским ресурсам, разработать проект руководящих принципов оказания временной помощи. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it consult United Nations Headquarters on best practices regarding the recruitment as staff members of former representatives to its Executive Board. | ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует проконсультироваться с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам передового опыта, касающегося набора сотрудников из числа бывших представителей в его Исполнительный совет. |
| UNICEF agreed with the Board's recommendation that it further improve its information technology quality assurance process to bring it fully into line with industry best practices. | ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует продолжать совершенствовать процесс обеспечения качества информационных технологий в целях приведения его в полное соответствие с передовым опытом в сфере промышленности. |
| Mr. Antonio (Angola) agreed that it was time to move from theory to action. | Г-н Антонио (Ангола) согласен с тем, что настало время перейти от теории к практике. |
| He agreed that the size and location of his country, as well as its membership of the European Union, did bring considerable advantages. | Он согласен с тем, что размер и местоположение его страны, а также ее членство в Европейском союзе создают существенные преимущества. |
| He agreed with the representative of the European Community that a gender perspective must be integrated in all the work of the Peacebuilding Commission. | Оратор согласен с представителем Европейского сообщества в том, что гендерный фактор должен учитываться во всей деятельности Комиссии по миростроительству. |