Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласен

Примеры в контексте "Agreed - Согласен"

Примеры: Agreed - Согласен
He agreed that the lives of its children were of crucial importance to the future of the country, and that the Convention was the fundamental instrument on the basis of which their lives could be protected. Он согласен с тем, что жизнь детей имеет исключительно большое значение для будущего страны и что Конвенция является основополагающим документом, на основе которого должна обеспечиваться защита их жизни.
Finally, while he fully agreed with the importance of studying the advantages to be derived by developing countries from the multilateral trade agreements, he underscored the importance of studying any side-effects that might occur in the process of structural adjustment. В заключение оратор заявил о том, что он полностью согласен с мнением о важности изучения преимуществ, вытекающих для развивающихся стран из многосторонних торговых соглашений, хотя в то же время он указал на необходимость анализа возможных побочных эффектов, которые могут возникать в процессе структурной перестройки.
Mr. Bellenger said he agreed that "the law" was ambiguous and proposed that the text be amended to read: "Where the rules of law require". Г-н Белленжер согласен с тем, что слово "законодательство" является двусмысленным, и предлагает изменить этот текст следующим образом: "в случаях, когда нормы права требуют".
Following a brief discussion in which Mr. SHAHI, Ms. McDOUGALL, Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) and the CHAIRMAN took part, the CHAIRMAN said he took it that the Committee agreed to adopt paragraph 7 as it stood. После короткого обсуждения с участием г-на ШАХИ, г-жи МАКДУГАЛЛ, ПРЕДСЕДАТЕЛЯ и г-на ВАЛЕНСИИ РОДРИГЕСА (докладчика по стране) ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, Комитет согласен принять пункт 7 в его нынешнем виде.
On the whole, he agreed that the Korean Government had shown a strong commitment to achieving respect for human rights; he hoped, however, that the Committee's comments would be taken into account in the next report. В целом он согласен с тем, что правительство Кореи проявило решительную приверженность обеспечению уважения прав человека; однако он надеется, что замечания Комитета будут приняты во внимание в следующем докладе.
Mr. van BOVEN said he agreed entirely, but pointed out that it represented a compromise worked out by Mr. Aboul-Nasr and Mr. Banton, and in their absence he would be reluctant to propose any amendment. Г-н ван БОВЕН говорит, что он полностью согласен с этим, но отмечает, что данная формулировка представляет собой компромиссное решение, подготовленное г-ном Абул-Насром и г-ном Бентоном, и что в их отсутствие он не хотел бы предлагать никаких поправок.
Further, he agreed with the Advisory Committee that, in the absence of a decision to the contrary by the General Assembly or a competent intergovernmental organ, postponement of an activity meant only that it was being postponed to the next biennium. Кроме того, оратор согласен с мнением Консультативного комитета о том, что если Генеральная Ассамблея или какой-либо компетентный межправительственный орган не принимают иного решения, то отсрочка осуществления того или иного мероприятия означает лишь, что его реализация переносится на следующий двухгодичный период.
Ms. GAO Yanping (China) said that, in general, China agreed with the content of the paragraph, but it did not fully understand the meaning of the word "viability". Г-жа ГАО Яньпин (Китай) говорит, что Китай в целом согласен с содержанием пункта, однако он совсем не понимает смысла слова "жизнеспособность".
He agreed with the Commission's approach not to include a list of circumstances that could give rise to discrimination, but rather to opt for phrasing which prohibited all forms of discrimination without reference to their cause. Он согласен с решением Комиссии не включать перечень обстоятельств, создающих основания для заявлений о дискриминации, а дать формулировку, запрещающую все виды дискриминации без ссылки на их причину.
He agreed with the representative of Mexico that the second sentence should be deleted, and suggested that the third sentence could be left to the secretariat to redraft as appropriate. Он согласен с представителем Мексики в том, что второе предложение должно быть исключено, и предлагает поручить секретариату соответствующим образом доработать третье предложение.
Mr. LEBEDEV (Russian Federation) said he agreed that the current text of article 12 should be considered a "default" text that should be retained to the extent possible. Г-н ЛЕБЕДЕВ (Российская Федерация) говорит, что он согласен с тем, что текст статьи 12 в ее нынешнем виде следовало бы рассматривать как статью, регламентирующую отсутствие действий, и что его следовало бы по возможности сохранить.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) agreed with the representative of Italy that it was necessary to adopt terminology that was consistent with the terminology used in previous documents. Г-н СОРЬЁЛЬ (Сектор права международной торговли) согласен с представителем Италии в том, что необходимо принять терминологию, соответствующую терминологии, используемой в предыдущих документах.
He agreed with the United Kingdom representative that the definition of "data message" had always been controversial in the Working Group and that its definition in the Model Law might have to be interpreted at a later stage. Он согласен с представителем Соединенного Королевства, что определение "сообщение данных" всегда считалось Рабочей группой противоречивым и что его определение в Типовом законе, вероятно, придется интерпретировать позднее.
Mr. MADRID (Spain) agreed that the second formulation was preferable - particularly since the intent was to allow States to extend the applicability of the Law - and would accord better with later articles. Г-н МАДРИД (Испания) согласен с тем, что вторая формулировка является предпочтительной, особенно в связи с тем, что цель заключается в предоставлении государствам возможности расширить применение этого Закона; эта формулировка будет лучше согласовываться с последующими статьями.
The Board recommended, and the Tribunal agreed, to consider the redeployment of posts in order to eliminate the backlog of work and increase the efficiency of the Language and Conference Services Section. Комиссия рекомендует рассмотреть вопрос о перераспределении постов, с тем чтобы ликвидировать отставание в обработке документов и повысить эффективность работы Секции языкового и конференционного обслуживания, и Трибунал согласен с этой рекомендацией.
That was in keeping with the spirit of the Durban Conference and in line with the High Commissioner's recommendations regarding follow-up activities, so he agreed with the suggestion to delete the word "fully" but preferred to retain a reference to the national plan of action. Это сообразуется с духом Дурбанской конференции и идет в русле рекомендаций Верховного комиссара относительно последующих действий, и поэтому он согласен с предложением исключить слова "в полной мере", но предпочел бы сохранить ссылку на национальный план действий.
Mr. KÄLIN said that although he agreed with the delegation that Albania would not have been able to submit a report to the Committee a year after having ratified the Covenant as was generally recommended, the submission of the initial report had been considerably delayed. Г-н КЕЛИН говорит, что, хотя он и согласен с делегацией в том, что Албания не смогла бы представить Комитету доклад через год после ратификации Пакта, как это обычно рекомендуется, представление первоначального доклада все же было серьезно задержано.
The Special Rapporteur had been informed that the Chief Minister had called for a Northern Territory magistrate to resign after he had stated from the bench that he agreed with a defence lawyer's criticism of mandatory sentencing laws in the context of the case being heard. Специальный докладчик был проинформирован о том, что главный министр потребовал уволить магистрата Северной территории после того, как последний заявил в суде, что он согласен с критическими замечаниями адвоката в отношении применения законов о вынесении обязательных приговоров в контексте рассматриваемого дела.
He agreed with the proposal to replace the phrase "such as children" by "including, in particular, children". Он согласен с предложением о замене выражения «таких, как дети» выражением «таких, как, в частности, дети».
He agreed that States held international obligations which must be borne in mind. He added the need to distinguish between the host State (where the transnational corporation was operating) and the home State (where the corporation has its headquarters). Он согласен с тем, что у государств имеются международные обязательства, которые следует учитывать, а также отметил необходимость проведения различия между принимающим государством (где действует транснациональная корпорация) и государством базирования (где находится штаб-квартира корпорации).
Mr. Miller said that he agreed with the observer for the Netherlands; his delegation would prefer simply to delete the reference to draft article 45 as the Danish delegation had proposed. Г-н Миллер говорит, что согласен с наблюдателем от Нидерландов; делегация его страны предпочла бы просто исключить ссылку на проект статьи 45, как предложила делегация Дании.
I also very much agreed with the representative of Pakistan when he pointed out that there are several issues of overlap in the work of the First Committee as well as in the agenda of the General Assembly as a whole. Я также вполне согласен с представителем Пакистана, отметившим, что по нескольким вопросам наблюдается перехлест в работе Первого комитета и в повестке дня Генеральной Ассамблеи в целом.
Third was the sum involved in the recommendation of the International Civil Service Commission regarding net remuneration, although he agreed with ACABQ that the final increase would not be known until the General Assembly had taken a decision on the recommendation. Третий вопрос касается суммы чистого вознаграждения, указанной в рекомендации Комиссии по международной гражданской службе, хотя он согласен с ККАБВ, который считает, что окончательные размеры увеличения будут известны только после принятия Генеральной Ассамблеей решения по этой рекомендации.
He agreed with the view in the reports of the Secretary-General (A/56/800) and of ACABQ (A/57/736) that there was no need to change the nature of the Joint Appeals Board. В этой связи оратор говорит, что согласен с Генеральным секретарем (А/56/800) и ККАБВ (А/57/736) в том, что нет необходимости менять характер Объединенной апелляционной коллегии.
With regard to the question of advances made by the Central Emergency Revolving Fund, the European Union agreed with the Board that there was a lack of clarity regarding the status of the advance made to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in 1998. Что касается вопроса об авансах, выплаченных из Центрального чрезвычайного оборотного фонда, то Европейский союз согласен с Комиссией в том, что в вопросе авансов, предоставленных Управлению по координации гуманитарной деятельности в 1998 году, отсутствует ясность.