| Mr. HERNDL said he agreed with Mrs. Higgins' views on paragraphs 2 and 3. | Г-н Херндль говорит, что он согласен с мнениями г-жи Хиггинс относительно пунктов 2 и 3. |
| Mr. ZAMRAWY (Sudan) agreed that an armed conflict should not interfere with the prosecution of criminal acts. | Г-н ЗАМРАУИ (Судан) согласен с тем, что вооруженный конфликт не должен препятствовать уголовным преследованиям. |
| He agreed with Mr. Iwasawa that no decision on the matter should be taken during the first reading. | Он согласен с гном Ивасавой в том, что решение по этому вопросу не следует принимать в ходе первого чтения. |
| Mr. Shearer said he agreed with Ms. Chanet's proposed change. | Г-н Ширер говорит, что он согласен с предложением г-жи Шане. |
| Mr. BHAGWATI agreed with Mr. Lallah. | Г-н БХАГВАТИ согласен с г-ном Лаллахом. |
| Mr. SHEARER said that he agreed with the suggestion to delete paragraph 31. | Г-н ШИРЕР говорит, что он согласен с предложением об исключении пункта 31. |
| He agreed with Mr. Lallah that paragraph 32 would constitute a strong ending. | Он согласен с гном Лаллахом в том, что пункт 32 представляет собой хорошее заключение. |
| In any case, if the secretariat agreed, such States would not be listed in the final public report. | Но если секретариат согласен, эти государства более не будут называться в окончательном тексте открытого доклада. |
| The CHAIRPERSON said he took it that the Committee agreed to form a working group on working methods. | Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комитет согласен сформировать рабочую группу по методам работы. |
| He agreed that it was important to maintain constant communication between the Committee and the State party. | Он согласен с тем, что поддержание постоянной связи между Комитетом и государством-участником имеет важное значение. |
| He agreed that the UPR encouraged ratification of human rights instruments, timely submission of reports and proper implementation of concluding observations. | Он согласен с тем, что УПО служит стимулом для ратификации договоров по правам человека, своевременного представления докладов и надлежащего выполнения заключительных замечаний. |
| Mr. Thelin agreed with Mr. Fathalla's observations on the link between the Committee and the United Nations system. | Г-н Телин согласен с замечаниями г-на Фаталлы относительно имеющейся связи между Комитетом и системой Организации Объединённых Наций. |
| He also agreed that working groups should not encroach on the meeting time of the plenary. | Он также согласен с тем, что рабочие группы не должны вести свою деятельность за счет времени, отводимого на пленарные заседания. |
| The EU agreed that expert input would be required for the criteria and sub-criteria to be methodologically rigorous. | ЕС согласен с тем, что для обеспечения методологической состоятельности критериев и подкритериев потребуется помощь экспертов. |
| He agreed that States had responsibility for preventing violence against women and must establish effective mechanisms for its punishment. | Оратор согласен с тезисом, что государства несут ответственность за предотвращение насилия в отношении женщин и должны создать эффективные механизмы наказания за его применение. |
| I went to see Dumont with Juliette and he's agreed to a new vote Monday. | Мы с Жюльетт видели Дюмона, он согласен на голосование в понедельник утром. |
| He's agreed to a new ballot Monday. | Он согласен на новое голосование в понедельник утром. |
| I thought you agreed so that I could be released. | Я думал, что ты согласен, потому что меня бы тогда выпустили. |
| Yes, agreed, we need proof. | Да, согласен, нам нужны доказательства. |
| Mr. Lallah said that he agreed with Mr. Amor regarding paragraph 13. | Г-н Лаллах говорит, что он согласен с мнением г-на Амора относительно пункта 13. |
| I agreed with your mother not to tell you. | Я согласен с твоей матерью, что не стоит говорить тебе о брате. |
| Judge agreed to send her to a group home. | Судья согласен отправить ее в групповой дом. |
| The ruler of Hades agreed, but there was a catch. | Правитель Гедес был согласен, но была уловка. |
| The D.A. has agreed to let him off with a warning if he agrees to assault charges. | Окружной прокурор согласен ограничиться предупреждением, если он согласится признать обвинение в физическом насилии. |
| Our army ranger has been read his rights - and has agreed to cooperate. | Нашему рейнджеру зачитали его права, и он согласен сотрудничать. |