He agreed with many other delegations that the Statute should cover only the first four categories of crime listed at the beginning of article 5. |
Он согласен со многими другими делегациями в том, что Статут должен охватывать лишь первые четыре категории преступлений, перечисленные в начале статьи 5. |
He agreed that the Court's jurisdiction should be confined to war crimes, crimes of genocide and crimes against humanity. |
Он согласен с тем, чтобы юрисдикция Суда ограничивалась военными преступлениями, преступлениями геноцида и преступлениями против человечности. |
Mr. van BOVEN agreed that any changes should be decided at the current session, if possible, to save time. |
Г-н ван БОВЕН согласен с тем, что для экономии времени вопрос о любых изменениях по возможности следует решить на нынешней сессии. |
He agreed that the text needed some further review so as to bring it more into line with the provisions of the Convention. |
Он согласен, что текст нужно подвергнуть определенному дополнительному пересмотру, чтобы привести его в большее соответствие с положениями Конвенции. |
He agreed that the three Territories mentioned explicitly by Mr. van Boven (East Timor, New Caledonia and Western Sahara) deserved particular attention. |
Он согласен с тем, что три конкретно упомянутые г-ном ван Бовеном территории (Восточный Тимор, Новая Каледония и Западная Сахара) заслуживают особого внимания. |
He agreed that in the Committee's final report it would have to be dealt with in the form of a decision. |
Он согласен с тем, что в окончательном докладе Комитета по нему должно быть принято решение. |
He agreed that it would be appropriate to mention East Timor in the first place, as it was the most difficult situation. |
Он согласен с тем, что было бы целесообразно упомянуть первым Восточный Тимор, поскольку положение на этой территории является наиболее тяжелым. |
Mr. SOTIROV (Bulgaria) agreed with Mr. Aboul-Nasr that religion should not be the source of conflicts or passion. |
Г-Н СОТИРОВ (Болгария) согласен с г-ном Абул-Насром в том, что религия не должна разжигать конфликты и страсти. |
Mr. RECHETOV agreed that one could not say that all appropriate measures had been taken. |
Г-н РЕШЕТОВ согласен с тем, что нельзя утверждать, что были приняты все надлежащие меры. |
He agreed with Mr. de Gouttes' suggestion concerning the Committee's consideration of States which had not submitted reports. |
Он согласен с предложением г-на де Гутта о порядке рассмотрения Комитетом положения в государствах, не представивших доклады. |
Mr. ABOUL-NASR agreed wholly with the Chairman's statement on interpretation and Ms. Bautista's comments prompting the statement. |
Г-н АБУЛ-НАСР полностью согласен с заявлением Председателя относительно толкования Конвенции и замечаниями г-жи Баутисты, которые побудили Председателя сделать такое заявление. |
Mr. van BOVEN said he agreed, but would like his situation to be understood. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что он согласен, но хотел бы, чтобы его положение было понято правильно. |
Mr. RECHETOV said he agreed with Mr. Aboul-Nasr and was in favour of the Committee continuing its work on the subject. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что он согласен с г-ном Абул-Насром и выступает за продолжение работы Комитета по этому вопросу. |
Mr. van BOVEN agreed that it would be preferable to speak of the "two main entities". |
Г-н ван БОВЕН согласен с тем, что целесообразным было бы говорить о "двух основных образованиях". |
He agreed that efforts should be made to grapple with its social and psychological aspects, and to develop preventive measures. |
Он согласен с тем, что необходимо принять меры для решения ее социальных и психологических аспектов и разработки программы превентивных мероприятий. |
With regard to the Philippines, she noted that UNFPA agreed with the delegation that had pointed out that impact and sustainability were two major challenges faced by the national programme. |
Говоря о программе для Филиппин, она отметила, что ЮНФПА согласен с мнением одной из делегаций о том, что двумя основными проблемами, которые предстоит решить в рамках данной национальной программы, являются обеспечение ее результативности и долгосрочного осуществления. |
Mr. DIAZ-PANIAGUA (Costa Rica) agreed that there was some awkward wording in the report. |
Г-н ДИАС-ПАНИАГУА (Коста-Рика) согласен с тем, что в докладе имеется ряд терминологических неточностей. |
He agreed with Mr. Banton about the importance of general recommendations, and all members should give thought to possible topics. |
Он согласен с г-ном Бентоном в том, что касается важного значения общих рекомендаций, и всем членам Комитета следует подумать об их возможной тематике. |
With regard to the length of sessions, he agreed that the Committee should still strive to complete its work within a three-week period. |
В отношении продолжительности сессий он согласен с тем, что Комитету по-прежнему следует принимать усилия для выполнения его работы в течение трехнедельного периода. |
He also agreed on the need to hear more on what the representative of Burundi had to say about the events in that country. |
Он также согласен с необходимостью получения более подробной информации о событиях в Бурунди, о которых говорит представитель этой страны. |
Mr. YUTZIS agreed with the delegation that a vacancy announcement specifying nationality conditions for applicants should be considered racist. |
Г-н ЮТСИС согласен с делегацией в том, что объявление о найме, имеющее графу о гражданстве, следует считать расистским по характеру. |
Mr. ABOUL-NASR agreed with Mr. Garvalov and Mr. van Boven, particularly concerning the question of secretariat support. |
Г-н АБУЛ-НАСР согласен с г-ном Гарваловым и г-ном ван Бовеном, особенно в том, что касается вопроса о секретариатской поддержке. |
The European Union fully endorsed the commitments undertaken at the World Summit for Social Development and agreed that particular attention must be paid to the situation of women living in poverty. |
Европейский союз полностью одобряет обязательства, принятые на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, и согласен с тем, что особое внимание следует уделять положению женщин, живущих в нищете. |
The European Union agreed with the Advisory Committee's comment that the Tribunal for Rwanda should analyse fully the requirements related to witness protection. |
Европейский союз согласен с замечанием Консультативного комитета о том, что Трибуналу по Руанде следует всесторонне проанализировать потребности, связанные с защитой свидетелей. |
Mr. HUNTER (United Kingdom) agreed that the draft Notes should encourage parties to consider the need for an agreement on confidentiality. |
Г-н ХАНТЕР (Соединенное Королевство) согласен с тем, что проект Комментариев должен поощрять стороны к рассмотрению необходимости достижения согласия в вопросе о конфиденциальности. |