The European Union supported the recommendations contained in the reports of the Advisory Committee and agreed that both Tribunals should undertake a rigorous examination of the use of the resources already approved before making proposals for additional funds. |
Европейский союз поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладах Консультативного комитета, и согласен с тем, что оба трибунала должны тщательно проанализировать порядок использования уже утвержденных ресурсов, прежде чем обращаться с просьбами о дополнительных средствах. |
He agreed, in connection with the difficulties in recruiting qualified civilian personnel, that greater use should be made of United Nations Volunteers, especially in the fields of human rights and public information. |
В связи с упомянутыми в докладе трудностями с обеспечением своевременного набора квалифицированного гражданского персонала он согласен с тем, что следует более широко использовать добровольцев Организации Объединенных Наций, особенно в рамках деятельности, связанной с правами человека и общественной информацией. |
He fully agreed with the Under-Secretary-General on the necessity of ensuring rapid deployment, since it not only averted human catastrophes but helped save resources in the long term. |
Оратор полностью согласен с заместителем Генерального секретаря, заявившим о необходимости обеспечения быстрого развертывания, поскольку оно не только предотвращает человеческие трагедии, но и способствует экономии ресурсов в долгосрочном плане. |
Mr. Scheinin said that he agreed with that revision, and suggested that consequently the words "not subject to derogation" should not be included in the second sentence. |
Г-н Шейнин говорит, что он согласен с этим изменением, и предлагает с учетом этого не включать во второе предложение слова «отступления от которых недопустимы». |
The Committee had agreed that the title of the draft resolution on the question of sending visiting missions to Territories should include the phrase "visiting and special missions". |
Комитет согласен с включением в название проекта резолюции по вопросу об отправке выездных миссий в территории слов "выездные и специальные миссии". |
The Fund was prepared to intensify work within the United Nations country teams to that end. UNFPA agreed that launching national campaigns to reduce violence against women would contribute to improving the well-being of millions of people and to achieving the Millennium Development Goals. |
Фонд готов активизировать работу в этом направлении в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций. ЮНФПА согласен с мнением о том, что проведение национальных кампаний по сокращению масштабов насилия в отношении женщин будет способствовать улучшению благосостояния миллионов людей и достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
So you just go by the rules here and I agreed to, and I'm sure you'll manage just fine. |
Ты следуешь ее правилам и я был согласен, и я уверен, что справишься только на "отлично". |
Well, you told me agreed with the school that it would be better for you. |
Ладно, но ты говорил, что... согласен ходить в эту школу, что так будет лучше. |
He agreed with previous speakers that social traditions died hard, and he suggested that the Division for the Advancement of Women could help by organizing international seminars to address that problem because it affected a great many developing countries. |
Он согласен с предыдущими ораторами в том, что общество неохотно отказывается от своих традиций, и говорит, что Отдел по улучшению положения женщин мог бы помочь в решении этой проблемы, организовав международные семинары по этой тематике, поскольку эта проблема остро стоит во многих развивающихся странах. |
He agreed that certain legal provisions that had been unduly influenced by religious considerations, for example those concerning children born out of wedlock, should be amended. |
Он согласен с тем, что ряд законодательных положений, принятых под нежелательным воздействием религиозных соображений, к примеру, касающихся внебрачных детей, должны быть пересмотрены. |
The CHAIRMAN, having taken the sense of the meeting, said he took it that the Committee agreed to delete paragraph 10 and have the subsequent paragraphs renumbered accordingly. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, оценив мнения присутствующих, говорит, что, насколько он понимает, Комитет согласен исключить пункт 10 и соответствующим образом изменить нумерацию последующих пунктов. |
On the question of field representation, he agreed with the observer for the Czech Republic that it was not necessary to have an office in every country in order to enhance the presence of a multilateral organization. |
По вопросу о представительстве на местах он согласен с наблюдателем от Чешской Республики в том, что для укрепления присутствия какой-либо многосторонней организации необязательно создавать отделение в каждой стране. |
So that by the time anyone else saw the car, they would be none the wiser - all on the condition Jerome agreed to pay 5,000 a week to buy his silence. |
И когда машину осмотрел бы кто-то ещё, ничего бы не выяснилось, и всё это при условии, что Джером согласен выплачивать по 5000 в неделю за его молчание. |
Mr. TANG Guangting (China) agreed with the delegation of India that the Committee should use the time available to it for a serious discussion of substantive issues. |
Г-н ТАН ГУАНТИН (Китай) согласен с индийской делегацией в том отношении, что Комитет должен использовать отведенное ему время для серьезного рассмотрения вопросов существа. |
The European Union agreed with the Committee on Contributions. Its position regarding that component of the methodology was that it should be carefully examined with a view to its reduction or elimination, bearing in mind the principle of the sovereign equality of all Member States. |
Европейский союз согласен с мнением Комитета по взносам и вновь отмечает, что данный элемент методологии целесообразно глубоко исследовать с целью его сокращения или отмены с учетом принципа суверенного равенства всех государств-членов. |
He agreed that international society currently was not structured to deal with "crimes"; unsurmountable difficulties would persist regarding the implementation of the articles as long as conditions of decentralization prevailed in the international community. |
Оратор согласен с тем, что международное сообщество в настоящее время не имеет структур для ведения борьбы с "преступлениями"; по его мнению, в то время как условия для децентрализации международного сообщества сохраняются, применение этих статей будет и впредь создавать непреодолимые проблемы. |
However, he agreed with paragraph 2 of article 5, which entitled the State against which countermeasures had been taken to submit the dispute to an arbitral tribunal. |
И напротив, оратор согласен с пунктом 2 статьи 5, который предоставляет государству, затрагиваемому контрмерами, право вынести спор на рассмотрение арбитражного суда. |
The EU agreed on the need to make the provisions on special and differential treatment more efficient, although not all of them could be made compulsory. |
ЕС согласен с тем, что необходимо повысить эффективность положений об особом и дифференцированном режиме, хотя не все из них можно сделать обязательными. |
The implication of his earlier remarks regarding paragraph (c) of the draft decision was that it should be deleted for the time being, if the Committee agreed. |
Его предыдущие замечания в отношении пункта с проекта решения сводятся к тому, что пока этот пункт следует опустить, если с этим согласен Комитет. |
He said, concerning Marx, that while he disagreed with his conclusions, he agreed with his analysis of the capitalist society. |
Также он отмечал, что хотя он и не согласен с Марксом в выводах из его работ, марксистский анализ капиталистического общества он находит в целом верным. |
The President of the General Assembly had indicated that the General Committee had agreed to that, but without specifying the date for the plenary meeting. |
Председатель Генеральной Ассамблеи объявил о том, что Генеральный комитет согласен с такой постановкой вопроса, не уточнив при этом даты пленарного заседания. |
His country also agreed with the views expressed in the Committee on Information on the inadvisability of limiting access by visitors to the General Assembly Hall and the Security Council Chamber, even during official meetings, except in cases where confidential questions were being considered. |
Уругвай также согласен с выраженными в Комитете по информации мнениями о нецелесообразности ограничивать доступ посетителей в залы Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, даже во время проведения официальных заседаний, за исключением случаев, когда рассматриваются вопросы, имеющие конфиденциальный характер. |
The European Union agreed with the Advisory Committee's comment in paragraph 26 of its report that there was a need to clarify the elements used in the calculation of reimbursement for contingent-owned equipment. |
Европейский союз согласен с замечанием Консультативного комитета в пункте 26 его доклада о том, что необходимо уточнить элементы, которые использовались при подсчете компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
Mr. RAMLAL (Trinidad and Tobago), speaking on behalf of the Caribbean Community, said that he fully agreed with the representative of the Philippines that there appeared to be inadequate provision in the proposed programme budget for UNCTAD. |
Г-н РАМЛАЛ (Тринидад и Тобаго), выступая от имени Карибского сообщества, говорит, что он полностью согласен с представителем Филиппин о том, что по-видимому в предлагаемом бюджете по программам для ЮНКТАД выделены неадекватные ассигнования. |
Mr. HANSON (Canada) said that he fully agreed with the Controller that the question of the ratio of General Service to Professional staff needed further analysis. |
Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что он полностью согласен с Контролером в том, что вопрос о соотношении численности персонала категории общего обслуживания и категории специалистов нуждается в дальнейшем анализе. |