He agreed that the language employed in the report, which was a Secretariat document, might be inappropriate and saw no reason why the necessary corrections should not be made. |
Он согласен с тем, что форма изложения информации в докладе, который является документом секретариата, может оказаться неподходящей и поэтому не видит ничего предосудительно во внесении в него необходимых исправлений. |
He entirely agreed with those comments, and expressed the hope that the legal reform to be completed by the end of the year would bring substantial improvements. |
Г-н Мелик-Шахназарян полностью согласен с этими замечаниями и выражает надежду на то, что правовая реформа, которая должна быть завершена к концу нынешнего года, позволит добиться существенных улучшений. |
In the absence of any objections, he would take it that the Committee agreed that the requests for hearings should be circulated with a view to their consideration at the next meeting. |
В отсутствие возражений Председатель будет считать, что Комитет согласен распространить просьбы о заслушании, с тем чтобы рассмотреть их на следующем заседании. |
He also agreed with the Advisory Committee that the Organization should not have paid for contract changes without verifying that they were in fact within the scope of the contract. |
Он также согласен с Консультативным комитетом в том, что Организации не следовало оплачивать вносимые в контракт изменения, не проверив их фактического соответствия положениям контракта. |
The European Union called upon the States concerned and other parties to follow up the recommendations of the Special Representative, and agreed with the latter that the needs of children in post-conflict situations must be addressed. |
Европейский Союз призывает заинтересованные государства и организации реализовать рекомендации Специального представителя и согласен с идеей о необходимости дальнейшей заботы о нуждах детей по окончании вооруженного конфликта. |
The European Union therefore agreed that the actual results of efficiency initiatives should be clearly indicated in the framework of the performance reports to the satisfaction of the General Assembly before additional savings could be transferred to the Development Account. |
Поэтому Европейский союз согласен с тем, что, прежде чем перечислять на Счет развития дополнительные сэкономленные средства, в рамках докладов об исполнении бюджета удовлетворительным для Генеральной Ассамблеи образом следует четко указывать фактические результаты осуществления инициатив по повышению эффективности. |
It also agreed with the recommendation of ACABQ that any balance of appropriation should be transferred to a special account at the end of the biennium so as to ensure its availability in succeeding bienniums. |
Европейский союз согласен также с рекомендацией ККАБВ в отношении того, что любой остаток ассигнований следует перечислять на специальный счет в конце двухгодичного периода, с тем чтобы обеспечить его наличие в течение последующих двухгодичных периодов. |
He agreed with the Advisory Committee that $34 million should be appropriated to the support account and that an audit of the procedures for new contingent-owned equipment was necessary. |
Он согласен с Консультативным комитетом, что 34 млн. долл. США должны быть ассигнованы на финансирование вспомогательного счета и что необходимо провести ревизию процедур в отношении нового принадлежащего контингентам имущества. |
The Chairman said that he fully agreed. He would inform programme managers in the departments concerned that they would be required to indicate why reports had been issued late. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он полностью согласен с этим предложением, в связи с чем он намерен проинформировать руководителей программ в соответствующих департаментах о необходимости указания причин несвоевременного представления докладов. |
He agreed with the Advisory Committee that the Administrator of UNDP should report on measures taken to implement previous recommendations of ACABQ and the Board of Auditors with respect to audit reports by implementing agencies. |
Он согласен с Консультативным комитетом в том, что Администратор ПРООН должен представить доклад о мерах, принятых в целях выполнения предыдущих рекомендаций ККАБВ и Комиссии ревизоров касательно докладов о проведении ревизий, представляемых учреждениями-исполнителями. |
In particular, he agreed that the system's users in the Organization must be involved in the definition of requirements and the implementation of the system according to their needs. |
В частности, он согласен с тем, что пользователи системы в Организации должны участвовать в определении требований и внедрении системы с учетом своих потребностей. |
While his delegation agreed with the intent of the new parking regulations, namely, to prevent the possible abuse of privileges, it believed that proper working conditions must be created for diplomats posted to New York. |
Оратор согласен с целью новых положений о парковке, заключающейся в недопущении возможного злоупотребления привилегиями, однако полагает, что необходимо обеспечить аккредитованным в Нью-Йорке дипломатам надлежащие условия для выполнения их функций. |
He was not convinced of the need to include unilateral acts carried out by States against other subjects of international law, although he agreed with the Commission that that question could be resolved at a later stage of the study of the topic. |
Выступающий не убежден в необходимости включения односторонних актов, осуществляемых государствами против других субъектов международного права, хотя он и согласен с КМП в том, что этот вопрос можно урегулировать на одном из последующих этапов изучения этой темы. |
He also agreed with the Special Rapporteur that, for the time being, the topic should not include unilateral acts of States directed at other subjects in international law. |
Оратор также согласен со Специальным докладчиком в том, что в данный момент эта тема не должна охватывать односторонних актов государств в отношении других субъектов международного права. |
With regard to guideline 1.1.4, he agreed that a unilateral statement made by a State at the time of the notification that the application of a treaty extended to a territory constituted a reservation. |
Что касается основного положения 1.1.4, то оратор согласен с тем, что одностороннее заявление, сделанное государством в связи с уведомлением о территориальном применении договора, является оговоркой. |
ICRC agreed with most of the conclusions contained in the report on humanitarian law to be discussed at those meetings, especially the conclusion identifying implementation of humanitarian law as the main challenge. |
МККК согласен с большинством выводов, содержащихся в докладе по вопросу о гуманитарном праве, который будет обсуждаться на этих встречах, особенно вывод, в котором указывается, что главная задача - это имплементация норм гуманитарного права. |
He also agreed that the drafting of further chapters of the legislative guide and the possible revision of existing drafts should be entrusted to a working group with the assistance of outside experts from the public and private sectors. |
Оратор также согласен с тем, что разработку последующих глав руководства для законодательных органов и возможный пересмотр существующих проектов следует поручить рабочей группе, которой будут оказывать помощь внешние специалисты из государственного и частного секторов. |
See also a remark made by Brierly in 1950: "Mr. Brierly agreed that a reservation must be presented formally, but it might be announced informally during negotiations". |
См. также замечания Брайерли, сделанные в 1950 году: "Г-н Брайерли согласен с тем, что оговорка должна быть представлена официально, однако она может быть объявлена и неофициально в ходе переговоров". |
Mr. Tilemans, speaking on behalf of the European Union, said that the Union fully agreed on the need for effective follow-up to the outcome of the Third United Nations Conference and would give careful but sympathetic consideration to the Secretary-General's proposals. |
Г-н Тильман, выступая от имени Европейского союза, говорит, что Союз полностью согласен с необходимостью эффективного последующего осуществления результатов третьей Конференции Организации Объединенных Наций и тщательно, но с пониманием рассмотрит предложения Генерального секретаря. |
Mr. Liu Zhenmin said China agreed with the Secretary-General that sustainable development could be truly described as a global undertaking, embraced and implemented by stakeholders across the world. |
Г-н Лю Женьминь говорит, что Китай согласен с Генеральным секретарем в том, что устойчивое развитие может быть справедливо охарактеризовано как глобальное начинание, предпринимаемое и осуществляемое заинтересованными сторонами во всем мире. |
He, however, agreed with the Advisory Committee that a piecemeal approach would not suffice and shared its concern at the absence of an overall programme of security enhancement, which made it difficult to identify and justify priorities. |
Однако он согласен с Консультативным комитетом, что нецелостный подход будет недостаточен и разделяет его обеспокоенность по поводу отсутствия общей программы укрепления безопасности, что затруднит выявление и обоснование приоритетов. |
The European Union agreed that, while the reform was on the right track, some measures would need more time to realize their impact fully and certain areas still needed attention. |
Европейский союз согласен с тем, что, хотя реформы ведутся в правильном направлении, чтобы убедиться в эффективности некоторых, должно пройти больше времени, и есть ряд направлений, по-прежнему требующих к себе внимания. |
The European Union, moreover, agreed with OIOS that, while the Department's Military Division provided good operational support, the assessment of the military preparedness and effectiveness of forces in the field required greater attention. |
Более того, Европейский союз согласен с УСВН в том, что, хотя Военный отдел Департамента обеспечивает хорошую оперативную поддержку, оценке воинской готовности и эффективности сил на местах требуется уделять больше внимания. |
With regard to actuarial matters (paras. 3 and 4), the Advisory Committee agreed with the Committee of Actuaries that the current contribution rate of 23.7 per cent should be retained. |
Что касается актуарных вопросов (пункты З и 4), то Консультативный комитет согласен с Комитетом актуариев относительно того, что следует сохранить нынешнюю ставку взноса в размере 23,7 процента. |
He also agreed with Mr. O'Flaherty's point that ILC draft guideline 3.1.6 attached undue importance to travaux préparatoires, which were intended to be an ancillary means of interpretation. |
Он также согласен с мнением г-на О'Флаэрти относительно того, что в руководящем положении 3.1.6 КМП придается излишнее значение подготовительным материалам, которые призваны быть вспомогательным средством толкования. |