He therefore agreed with the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Management that the African Union should consider outsourcing some of its publishing work to the Commission. |
Поэтому он согласен с заместителем Генерального секретаря по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, что Африканскому союзу следует рассмотреть вопрос о передаче Комиссии некоторых подрядов, связанных с его издательской деятельностью. |
He agreed with the definition in draft article 1, which was drawn from the broader context of State responsibility for wrongful acts. |
Оратор согласен с определением, содержащимся в проекте статьи 1, которое взято из более широкого контекста ответственности государств за противоправные деяния. |
He agreed with the statement in the preamble to the Guiding Principles that States could even be bound by their silence. |
Он согласен с указанием в преамбуле к Руководящим принципам о том, что государства не могут быть связаны обязательствами, если они прямо не заявили об этом. |
With regard to operational requirements for the mission, he agreed that the request for land and air support was justified. |
Что касается оперативных потребностей Миссии, то он согласен с мнением о том, что испрашиваемая на покрытие расходов на наземные и воздушные перевозки сумма является оправданной. |
He agreed with Mr. Aboul-Nasr and others that it was important to show that the Committee was not averse to serious, balanced criticism. |
Он согласен с гном Абул-Насром и другими членами в важном значении показа, что Комитет открыт для серьезной и сбалансированной критики. |
He agreed that it was necessary to speed up international financial reform, while enabling developing countries to tap into potential financial resource transfers and thereby increase economic growth and eradicate poverty. |
Оратор согласен с тем, что необходимо ускорить международную финансовую реформу и в то же время дать развивающимся странам возможность подключиться к возможным потокам финансовых ресурсов и тем самым повысить темпы экономического роста и искоренить нищету. |
It fully agreed on the need for improvements in the review by Member States of overall resource requirements and for greater predictability in expenditures for political missions. |
Он полностью согласен с необходимостью улучшения рассмотрения государствами-членами общих потребностей в ресурсах и повышения степени предсказуемости расходов на политические миссии. |
Ivonka had a call Anja and I agreed that I 2 Layouts per kit is too much. |
Ivonka был вызов Аня, и я согласен с тем, что я 2 макеты за комплект слишком много. |
On 21 March, 2014, Van Klaveren announced that he would leave the Party for Freedom, as he no longer agreed with the party's course. |
21 марта 2014 года Ван Клаверен объявил, что покинет Партию свободы, так как он больше не согласен с курсом партии. |
If by "style,"you mean all the subtlety Of an armor-piercing Shell, then, yes, agreed. |
Если под "стилем" ты имеешь в виду утонченность бронебойного снаряда, тогда, да, согласен. |
I'm talking to you: agreed? |
Я с тобой говорю: согласен? |
He agreed with Mr. van Boven that members should think over the proposal and take a decision at the next session. |
Он согласен с г-ном ван Бовеном в том, что членам Комитета следует обдумать это предложение и принять решение на следующей сессии. |
Has he agreed to go to prison? |
Неужели он согласен отправиться в тюрьму? |
Well, agreed, but, it's a huge mistake to theorize before one has data. |
Что ж, согласен, но нельзя строить теорию прежде, чем появятся факты. |
And by the way, just because I shook your hand doesn't mean I agreed to the seven zeros. |
И кстати, если я пожал тебе руку, это не значит, что я согласен на семь нулей. |
And it seems he has agreed to find asylum for your family. |
ѕохоже, он согласен найти вашей семье убежище. |
The only reason that Rafael agreed to meet with me is 'cause I said I could introduce him to Lucious. |
Рафаэль согласен встретиться только потому, что я пообещал их свести. |
In that connection, he agreed with comments that had been made by other delegations concerning the need for greater transparency and more information in the UNPROFOR budgets. |
Поэтому он согласен с замечаниями других делегаций в отношении необходимости большей транспарентности и более подробного обоснования бюджетов СООНО. |
The CHAIRMAN said he agreed that the Committee should consult with the Main Committees if there was uncertainty as to the existence of a proper legislative mandate. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он согласен с тем, что Комитету следует консультироваться с главными комитетами, если существует какая-то неясность относительно наличия надлежащего юридического обоснования. |
You know, 'cause Robert came in and thought the party seemed a little kiddie, and I guess I agreed. |
Понимаешь, Роберт счёл, что вечеринка выглядит немного по-детски, и, наверное, я с ним согласен. |
Lastly, he agreed that the teaching of human rights should gradually be made compulsory at all levels in schools and universities. |
Наконец, он согласен с необходимостью постепенного введения обязательного преподавания в школах и университетах всех уровней дисциплины и права человека. |
He agreed, however, that there was a need to examine how and when successful candidates were placed. |
Между тем, он согласен и с необходимостью изучения порядка и механизма расстановки кандидатов, успешно сдавших экзамены. |
It agreed with the Secretary-General that the suspension of payments to troop-contributing countries could undermine the willingness of those countries to participate in peace-keeping operations. |
Он согласен с Генеральным секретарем, что временное прекращение выплат странам, направляющим войска, может подорвать готовность этих стран участвовать в операциях по поддержанию мира. |
He agreed with the Advisory Committee that the causes for the decline in extrabudgetary resources should be identified in order to find a solution to that situation. |
Оратор согласен с мнением Консультативного комитета о том, что для улучшения сложившейся ситуации, необходимо определить причины сокращения объема внебюджетных ресурсов. |
Mr. Lallah had agreed with the substance of the last sentence but had wished it to be redrafted. |
Г-н Лаллах по существу согласен с последним предложением, но выразил желание изложить его в иной редакции. |