| Mr. de GOUTTES said that he agreed with the need for flexibility. | Г-н де ГУТТ говорит, что он также согласен с необходимостью обеспечения гибкости. |
| He agreed with Ms. January-Bardill that contacts among members of the Committee before each session were extremely important. | Он согласен с г-жой Джануари-Бардилль в том, что контакты между членами Комитета до начала каждой сессии имеют чрезвычайно важное значение. |
| He agreed with Mr. Thornberry that the ethnic factor should be given due weight in matters of local administration. | Он согласен с г-ном Торнберри в том, что этнический фактор следует должным образом учитывать в вопросах, касающихся местного управления. |
| Mr. THIAM said that he agreed with Mr. Bossuyt's point but also accepted the Chairman's explanations. | Г-н ТИАМ говорит, что он согласен с точкой зрения г-на Боссайта, но также принимает разъяснения Председателя. |
| He agreed that there was no need for new instruments: existing ones merely needed to be applied. | Он согласен с тем, что в новых документах нет необходимости - следует лишь применять уже существующие. |
| The Committee agreed on the continued importance and relevance of the advancement of women programme. | Комитет согласен с сохраняющейся важностью и значением программы по улучшению положения женщин. |
| Mr. LALLAH agreed with Mr. Kälin that the procedural aspects concerning the age of the child should be taken into account. | Г-н ЛАЛЛАХ согласен с гном Келином в том, что необходимо учитывать процессуальные аспекты, касающиеся возраста ребенка. |
| Ms. Deschamps said he agreed that recommendations 61 and 62 should be considered jointly. | Г-н Дешам говорит, что он согласен с тем, что рекомендации 61 и 62 следует рассматривать вместе. |
| Mr. Ney agreed with the representative of Botswana that, in discussing the draft resolution, delegations should stick to the facts. | Г-н Ней согласен с представителем Ботсваны в том, что при обсуждении проекта резолюции делегациям следует придерживаться фактов. |
| Mr. SOSORBARAM said that he fully agreed with the humanitarian objectives of Protocol V and recognized its importance for the future. | Г-н СОСОРБАРАМ говорит, что он полностью согласен с гуманитарными целями Протокола V и признает его важность на будущее. |
| He agreed with the Acting Managing Director of IMF on the need for participation of developing countries in international forums. | Оратор согласен с исполняющим обязанности Директора-распорядителя МВФ, считающего необходимым обеспечить участие развивающихся стран в международных форумах. |
| The IRU informed the meeting that it agreed with this way forward. | МСАТ проинформировал участников совещания о том, что он согласен с данным вариантом действий. |
| Concerning contributory negligence, he agreed with the general thrust of article 40. | Что касается небрежности, способствовавшей ущербу, то выступающий согласен с общей направленностью статьи 40. |
| He agreed with the previous Special Rapporteur that States might not resort to the use of force in the exercise of diplomatic protection. | Он согласен с предыдущим Специальным докладчиком в том, что государства не могут применять силу при осуществлении дипломатической защиты. |
| It further agreed that the Board of Auditors and OIOS should continue to pay particular attention to management issues. | Кроме того, он согласен с тем, что Комиссия ревизоров и УСВН должны по-прежнему уделять особое внимание вопросам управления. |
| He agreed with the Commission that draft article 2 should not be included. | Он согласен с Комиссией в том, что проект статьи 2 не следует включать. |
| Mr. KÄLIN agreed that the third sentence could be amended as proposed by Ms. Wedgwood. | Г-н КЕЛИН согласен с предложенными г-жой Уэджвуд поправками к третьей фразе. |
| Mr. Dervaird said that he generally agreed with the comments made by the observer for the International Chamber of Commerce. | Г-н Дервер говорит, что в целом он согласен с замечаниями наблюдателя от Международной торговой палаты. |
| He therefore agreed with the Secretary that draft article 4, paragraph (1), warranted some redrafting. | Поэтому он согласен с Секретарем в том, что текст пункта 1 проекта статьи 4 требует некоторой доработки. |
| He agreed with the United States representative that the explanation in that paragraph of the interaction between articles 3 and 14 was confusing. | Он согласен с представителем Соединенных Штатов в том, что содержащееся в этом пункте разъяснение о связи между статьями З и 14 является нечетким. |
| He agreed with the representative of Morocco on the need to increase regular budget funding for activities at Nairobi. | Он согласен с представителем Марокко о необходимости увеличении объема финансирования по линии регулярного бюджета деятельности в Найроби. |
| His delegation welcomed the fact that the Secretariat agreed in principle with the Advisory Committee's recommendations in that regard. | Его делегация приветствует тот факт, что Секретариат в принципе согласен с соответствующими рекомендациями Консультативного комитета. |
| Mr. SOLARI YRIGOYEN said that he agreed in principle with the content of paragraph 8. | Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН согласен в принципе с содержанием пункта 8. |
| He agreed with that comment, but measures had now been taken to address that concern. | Он согласен с этим замечанием, однако в настоящее время приняты меры для решения этой проблемы. |
| He agreed with the Advisory Committee that a comprehensive review of the Section was needed. | Он согласен с мнением Консультативного комитета о необходимости составления всеобъемлющего обзора деятельности Секции. |