Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласен

Примеры в контексте "Agreed - Согласен"

Примеры: Agreed - Согласен
Mr. de GOUTTES said he agreed with the Chairman that the Committee had to have access to as much information as possible. Г-н де ГУТТ отмечает, что он согласен с Председателем в отношении необходимости заявить, что Комитет должен располагать максимальной информацией.
The CHAIRMAN said the Committee agreed to postpone consideration of the report of Lebanon, which it awaited with great interest, until its fiftieth session. З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет согласен перенести на свою пятидесятую сессию рассмотрение доклада Ливана, который он ожидает с большим интересом.
However, he fully agreed with Mr. Shahi there were deficiencies in the wording of the draft report. При этом он полностью согласен с г-ном Шахи в том, что в тексте проекта доклада имеются пробелы.
He accordingly agreed that the paragraph should end with the words "in force". Поэтому он согласен с мнением о необходимости закончить этот пункт словами ∀Закон об общественном порядке∀.
Mr. Taal agreed that poverty was endemic to the Gambia, as to most developing countries in Africa. Г-н Таал согласен с тем, что бедность - это извечный бич как Гамбии, так и большинства развивающихся стран Африки.
While he agreed that immigrant communities should abide by the laws of host societies, the relationship between the two must be based on mutual respect. Хотя он и согласен с тем, что общины иммигрантов должны соблюдать законы принимающих обществ, взаимоотношения между ними должны быть основаны на взаимном уважении.
The Environment Committee of the European Parliament is completing its second reading, but has not agreed with the Council's common position. В настоящее время Комитет по окружающей среде Европейского парламента завершает второе чтение общей позиции Совета, однако не в полной мере с ней согласен.
He also agreed with the view that the level at which one set aid and assistance depended on whether article 27, subparagraph (a) was retained. Он также согласен с мнением о том, что уровень, на который необходимо поставить помощь или содействие, зависит от того, будет ли сохранен подпункт а) статьи 27.
Mr. ABASCAL (Mexico) agreed that paragraph (1) should be drafted in a positive manner, as the Secretary had suggested. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) согласен с тем, что пункт 1 следует сформулировать в позитивном смысле, как это предложено Секретарем.
He agreed that it would perhaps be better to have a single reference to public policy in article 6. Он согласен с тем, что, возможно, было бы лучше сделать единую ссылку на публичный порядок в статье 6.
Mr. SANDOVAL (Chile) agreed in general with the text of article 15 as it stood. Г-н САНДОВАЛ (Чили) в целом согласен с текстом статьи 15 в ее нынешней редакции.
He agreed with the observer for the International Bar Association that the text should not be changed radically because of a problem affecting one country. Он согласен с наблюдателем от Международной ассоциации юристов в том, что этот текст не должен подвергаться радикальным изменениям из-за проблемы, затрагивающей одну страну.
Mr. TELL (France) agreed that the square brackets in subparagraph(c) should be removed. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) согласен с тем, что квадратные скобки в подпункте (с) следует снять.
He also agreed that there should be an explicit reference to execution in paragraph (1) (a). Он также согласен с тем, что в пункте 1 (а) следует сделать прямую ссылку на исполнительные меры.
Mr. WISITSORA-AT (Thailand) agreed that the means of notice could not be harmonized, and should be left to domestic law. Г-н ВИСИТСОРА-АТ (Таиланд) согласен с тем, что средства уведомления нельзя согласовать и следует оставить их на усмотрение внутреннего права.
Mr. CARDOSO (Brazil) agreed that article 18 should be deleted and a note included in the Guide to Enactment. Г-н КАРДОСО (Бразилия) согласен с тем, что следует исключить статью 18 и дать пояснение в руководстве по принятию.
In paragraph (3), he agreed with those who had urged that all the material in square brackets should be retained. В отношении пункта З он согласен с теми, кто настаивает на сохранении всего текста, взятого в квадратные скобки.
Mr. ABASCAL (Mexico) said he agreed that the duty to inform could be covered in article 13. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что он согласен с тем, что обязанность информировать суд может быть предусмотрена в статье 13.
Mr. WESTBROOK (United States of America) agreed that the reference to the preservation of investment and employment could be kept. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) согласен с тем, что указание на защиту инвестиций и сохранение рабочих мест следует оставить без изменений.
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) said he agreed that there should not be too many footnotes, but did not have strong views on the matter. Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что он согласен с тем, что не должно быть слишком много сносок, но какого-либо строго определенного мнения на этот счет не имеет.
Mr. BERENDS (Observer for the Netherlands) agreed that article 2 should not be changed, apart from the drafting amendments suggested. Г-н БЕРЕНДС (наблюдатель от Нидерландов) согласен с тем, что в статью 2 не следует вносить никаких поправок, кроме предложенных редакционных.
Mr. SANDOVAL (Chile) agreed with the view that the article should be approved as it stood, subject to minor drafting changes. Г-н САНДОВАЛ (Чили) согласен с той точкой зрения, что данная статья должна быть утверждена в том виде, в каком она представлена, хотя незначительные поправки редакционного характера в нее можно было бы внести.
Mr. SHANG Ming (China) agreed that the newly completed Model Law needed time to be accepted. Г-н ШАН Мин (Китай) согласен с тем, что для принятия только что подготовленного типового закона требуется некоторое время.
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) agreed that the Guide must be published before the next session of the Commission. Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) согласен с тем, что руководство должно быть опубликовано до следующей сессии Комиссии.
He agreed with earlier speakers that the Charter did not give the Security Council a monopoly in determining that an act of aggression had been committed. Он согласен с предыдущими ораторами в том, что Устав не предоставляет Совету Безопасности монополии в определении того, что акт агрессии имел место.