Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласен

Примеры в контексте "Agreed - Согласен"

Примеры: Agreed - Согласен
With regard to the relationship with other oversight bodies, coordination was an essential tool for identifying common areas of work, avoiding duplication and creating synergies and the Union therefore agreed on the need to adjust the format and frequency of coordination meetings. Что касается взаимоотношений с другими надзорными органами, координация является важным механизмом выявления общих областей деятельности, позволяющим избегать дублирования и налаживать сотрудничество, и поэтому Союз согласен с необходимостью изменить формат и периодичность проведения координационных совещаний.
As a co-sponsor of the draft resolution, the European Union fully agreed with the comments of the Advisory Committee concerning the extraordinary nature of the proceedings, but had decided to support the draft decision in the interests of consensus and a speedy settlement of the issue. Являясь одним из авторов проекта резолюции, Европейский союз полностью согласен с замечаниями Консультативного комитета относительно чрезвычайного характера заседания, однако решил поддержать проект решения в интересах обеспечения консенсуса и скорейшего решения этого вопроса.
While the Advisory Committee agreed in principle with the proposal to charge a certain percentage of salary costs as a means of building a fund for after-service health insurance payments, it considered that further and more detailed analysis should be undertaken before it could recommend a specific percentage. Хотя Консультативный комитет в принципе согласен с предложением начислять определенный процент от окладов в качестве средства создания фонда для выплат по медицинскому страхованию после выхода в отставку, он считает, что, прежде чем он сможет рекомендовать конкретный процент, необходимо провести дополнительный и более углубленный анализ.
He agreed with Mr. Thornberry's observations in relation to the Charter of Public Service in a Culturally Diverse Society, and wondered what progress had been made in that area, for example in public employment. Он согласен с замечаниями г-на Торнберри по поводу Устава государственной службы в обществе культурного разнообразия и спрашивает, какие успехи были достигнуты в этой области, например в сфере государственной занятиости.
He would take it the Committee agreed in principle that he should follow up those suggestions so as to ensure that contact was made with the State party in the swiftest and most effective manner possible. Насколько он понимает, Комитет в принципе согласен с тем, что ему следует действовать в рамках этих предложений, с тем чтобы добиться установления контактов с государством-участником как можно быстрее и эффективнее.
While he agreed that the rule of law played a vital role in that regard, it was important to recognize that not all legislation was just or served the best interests of the citizens of a given State. Хотя он согласен с тем, что принципы верховенства права играют жизненно важную роль в этом отношении, необходимо признать, что не все законодательство является справедливым или служит наивысшим интересам граждан соответствующих государств.
It accepted the need for differences in form and content between initial and periodic reports, and agreed that reporting on clusters of articles, rather than on an article-by-article basis, would help reduce the length of State party reports. Он признает необходимость проведения различий по форме и содержанию первоначальных и периодических докладов и согласен с тем, что уменьшению объема докладов государств-участников будет способствовать представление данных по группам статей, а не по каждой статье в отдельности.
He agreed with the representative of Syria that closer cooperation was needed, and he hoped that the new team at the head of the Department of Management would make moves in that direction. Он согласен с представителем Сирии в том, что необходимо расширять взаимодействие, и он надеется, что новый состав руководства Департамента по вопросам управления будет действовать в этом направлении.
The European Union agreed that training programmes should follow the "train-the-trainers" approach and welcomed the development by the Inter-Agency Procurement Working Group of a system-wide procurement training and certification programme. Европейский союз согласен с тем, что программы подготовки кадров должны строиться по принципу «обучения обучающих», и приветствует создание Межучрежденческой рабочей группой по закупкам общесистемной программы подготовки кадров по вопросам закупочной деятельности и их аттестации.
He agreed with the representative of China, however, that rule 97 of the rules of procedure applied, and he therefore supported the proposal of the representative of Indonesia. Вместе с тем он согласен с представителем Китая в том, что в данном случае применимо правило 97 правил процедуры, и поэтому поддерживает предложение представителя Индонезии.
Mr. THORNBERRY, Country Rapporteur, said that he agreed that the report provided a more faithful assessment of the situation in Brazil than previous reports had done (para. 465). Г-н ТОРНБЕРРИ, Докладчик по стране, говорит, что он согласен с тем, что в настоящем докладе дается более достоверное представление о положении в Бразилии по сравнению с предыдущими докладами (пункт 465).
As regards the issue of State practice, his view was that some of it had been reflected in the jurisprudence, but agreed on the need to obtain additional evidence of such practice. Что касается вопроса о практике государств, он считает, что частично она отражена в юриспруденции, однако согласен с необходимостью получить дополнительные данные о такой практике.
He agreed that it was necessary to investigate and that emergency humanitarian assistance was desperately needed, but he thought that a United Nations peacekeeping force was premature in the absence of better knowledge of the factual situation. Он согласен с необходимостью проведения расследования и крайней необходимостью предоставления чрезвычайной гуманитарной помощи, но он полагает, что привлечение сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира преждевременно, пока нет более полной информации о фактическом положении дел.
The CHAIRPERSON agreed with the idea of changing the order of the paragraphs, provided that the chain of reasoning was not disturbed and the primacy of the need to protect migrants in the country of employment was reaffirmed. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он согласен с предложением об изменении порядка расположения пунктов, если при этом не будет нарушена логика изложения и подтверждено приоритетное значение необходимости защиты мигрантов в стране работы по найму.
While he agreed that regional efforts could be useful, he felt that the real key lay with host countries in the West and North, which were also home to the major donors. Хотя он согласен с тем, что региональные усилия могут быть полезными, он считает, что в действительности эту проблему надо решать с принимающими странами Запада и Севера, где находятся также основные доноры.
He agreed that the role of the ICC was complementary to that of national courts, but the judiciary had found it difficult to operate effectively during the disturbances of 2002 and 2003. Он согласен с тем, что роль МУС дополняет роль национальных судов, однако судебным органам было трудно функционировать эффективным образом в ходе беспорядков в 2002 и 2003 годах.
While he agreed that the re-employment of returnees was hampered by the destruction of productive infrastructure during the war, the lack of employment opportunities for returnees in the local administration and municipal enterprises was reportedly related to discrimination. Хотя он согласен с тем, что восстановлению возвращающихся лиц на работе препятствует то обстоятельство, что в ходе войны была разрушена производственная инфраструктура, ограничение возможностей занятости возвращающихся лиц в местных администрациях и муниципальных предприятиях, по имеющимся данным, связано с дискриминацией.
He agreed on the need for coordination between the work on violence against children and on violence against women, and that had been ensured in preparing his study. Выступающий согласен с необходимостью координации деятельности, связанной с насилием в отношении детей и насилием в отношении женщин, и это было сделано при подготовке данного исследования.
With regard to the fragmentation of international law, he agreed that it was the result of uncoordinated expansion; from being a tool for regulating formal diplomacy it had become an instrument for dealing with a huge variety of international activities. Относительно фрагментации международного права выступающий согласен, что она является результатом нескоординированного расширения международного права; из средства регулирования официальных дипломатических отношений международное право превратилось в инструмент, регулирующий огромное разнообразие международной деятельности.
He agreed that the Special Rapporteur should, with the assistance of the secretariat, undertake a systematic study of State practice, focusing on contemporary practice, including national jurisprudence. Оратор согласен с тем, что Специальному докладчику совместно с Секретариатом необходимо систематически изучать сложившуюся в государствах практику, обращая при этом особое внимание на современную практику и на национальные судебные решения.
He supported the revised proposal submitted by Cuba on strengthening the role of the Organization and enhancing its effectiveness and agreed entirely with the conclusion set forth in the penultimate paragraph concerning the nature of the reform needed to revitalize the Organization. Оратор поддерживает представленное Кубой пересмотренное предложение об усилении роли Организации и повышении ее эффективности и полностью согласен со сделанным в его предпоследнем пункте выводом, касающимся характера реформы, необходимой для активизации Организации.
With regard to the comment of the WP. Chair, the CTIED Chair agreed that the CTIED should focus on both the development and the implementation of standards. Что касается замечания Председателя РГ., то Председатель КРТПП согласен с тем, что КРТПП следует сосредоточиться не только на разработке, но и на внедрении стандартов.
The Advisory Committee agreed with the cautious approach adopted by the Committee of Actuaries and the Pension Board, which considered that the trend observed thus far did not call for a radical change in terms of either benefit improvements or a reduction of the contribution rate. Консультативный комитет согласен с осторожным подходом Комитета актуариев и Правления Пенсионного фонда, который состоит в том, что наблюдаемая до настоящего времени тенденция не требует радикальных изменений в том, что касается как повышения уровня пенсионного пособия, так и сокращения размера взноса.
He agreed with both the previous speakers that the reports from Venezuela were vague about what happened on the ground to protect the rights enshrined in what was certainly a progressive Constitution. Он согласен с двумя предыдущими ораторами в том, что доклады Венесуэлы являются расплывчатыми в отношении того, что происходит в стране для защиты прав, воплощенных в действительно прогрессивной Конституции.
Mr. Wolfe, no one can ever know that she fired her weapon at us, agreed? Мистер Вульф, никто никогда не должен узнать что она в нас стреляла, согласен?