| He agreed with the country rapporteur about the lack of demographic data in the report. | Он согласен с Докладчиком по стране относительно того, что в докладе недостает демографических данных. |
| Mr. THORNBERRY agreed with the views expressed by Ms. January-Bardill and Mr. Lindgren Alves regarding minorities. | Г-н ТОРНБЕРРИ согласен с выраженными г-жой Дженьюари-Бардилл и гном Линдгреном Альвешом мнениями относительно меньшинств. |
| He agreed with Mr. Aboul-Nasr about the limits of consultation, which was not the same thing as participation. | Он согласен с замечанием г-на Абул-Насра относительно ограниченности консультирования, которое нельзя считать равноценным участию. |
| Mr. AMIR said he agreed that it was not enough to welcome the temporary suspension of the radio station's licence. | Г-н АМИР говорит, что он согласен, что положительной оценки временного приостановления деятельности лицензии радиостанции недостаточно. |
| Mr. YUTZIS said that he agreed with the general thrust of the comments made by the two previous speakers. | Г-н ЮТСИС говорит, что он согласен с общим направлением замечаний, высказанных двумя предшествующими ораторами. |
| Mr. THORNBERRY said he agreed that more thought needed to be given to structure. | Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что он согласен с тем, что о структуре следует еще подумать дополнительно. |
| The Committee agreed that the scope and meaning of descent in the Convention went beyond caste. | Комитет согласен, что сфера применения и смысл родового происхождения в Конвенции выходит за пределы понятия касты. |
| In that respect, he agreed with Mr Thiam that poverty was the most serious obstacle to implementation of anti-discrimination legislation. | В этом отношении он согласен с г-ном Тиамом, сказавшим, что самое серьезное препятствие на пути осуществления антидискриминационного законодательства - это нищета. |
| Mr. THORNBERRY agreed that it would be unwise to try to find a definition for the concept. | Г-н ТОРНБЕРРИ согласен с тем, что пытаться найти определение этой концепции было бы неразумно. |
| He agreed that the Committee should avoid seeking a definition for every word that was used. | Он согласен с тем, что Комитету не следует стремиться найти определение каждому слову, которое он использует. |
| El Salvador agreed with those countries that had expressed concerns about human cloning for either reproductive or therapeutic purposes. | Сальвадор согласен с теми странами, которые выразили обеспокоенность по поводу клонирования человека в целях воспроизводства или в терапевтических целях. |
| He agreed with the representative of France that the proposed text was helpful but could be improved. | Он согласен с представителем Франции, что предложенный текст приемлем, но может быть улучшен. |
| He agreed with the representative of the Global Commission that additional strategies were required for promoting ratification. | Он согласен с представителем Глобальной комиссии в том, что для стимулирования ратификации Конвенции требуются дополнительные стратегии. |
| He agreed with the representative of Switzerland that the Internet could play a role in the struggle against racism. | Специальный докладчик согласен также с представителем Швейцарии в том, что Интернет может сыграть роль в борьбе против расизма. |
| He agreed with the Special Rapporteur that the best safeguard against racism and discrimination was educating young people. | Он согласен с ним в том, что наилучшим средством противодействия расизму и дискриминации является воспитание молодежи. |
| He agreed that the abduction of foreign citizens constituted a serious violation of human rights. | Оратор согласен с тем, что похищение иностранных граждан является серьезным нарушением прав человека. |
| He agreed with the Chairman of the Special Committee on Decolonization that tailored programmes of work must be devised for each Territory. | Оратор согласен с Председателем Специального комитета по деколонизации в том, что для каждой территории необходимо разработать индивидуальные программы работы. |
| He therefore agreed with the Advisory Committee that UNFICYP should be encouraged to absorb the cost overruns. | Поэтому он согласен с Консультативным комитетом в том, что ВСООНК следует рекомендовать покрыть расходы, произведенные сверх сметы. |
| Uruguay agreed with the Board of Auditors that peacekeeping operations had left too many issues unresolved. | Уругвай согласен с Комиссией ревизоров, что в связи с операциями по поддержанию мира слишком многие вопросы остаются неурегулированными. |
| If there was no objection, he would take it that the Committee agreed to grant the request, in accordance with the established procedure. | Если нет возражений, он будет считать, что Комитет согласен удовлетворить эту просьбу в соответствии с установленной процедурой. |
| He agreed with the Chairman that minority communities should be called by the name they preferred. | Он согласен с Председателем в том, что общины меньшинств следует называть в соответствии с их собственными предпочтениями. |
| Senegal agreed with the Secretary-General that trade liberalization alone could not foster development and that developing countries needed accompanying measures. | Сенегал согласен с Генеральным секретарем в том, что одна лишь либерализация торговли не может способствовать развитию, и что развивающиеся страны нуждаются в сопроводительных мерах. |
| The European Union fully agreed that developing countries should do less than developed countries. | Европейский союз полностью согласен с тем, что развивающиеся страны должны делать меньше, чем развитые страны. |
| Pakistan fully agreed with the Secretary-General that ODA should not only be substantially increased but should be directed mainly to the least developed countries. | Пакистан полностью согласен с Генеральным секретарем в том, что ОПР должна быть не только существенно увеличена, но и направляться в основном наименее развитым странам. |
| It agreed, however, that provision must be made in that context for the safeguarding of human rights. | Вместе с тем он согласен, что в этой связи необходимо принять положения, гарантирующие права человека. |