Английский - русский
Перевод слова Absolutely
Вариант перевода Абсолютно

Примеры в контексте "Absolutely - Абсолютно"

Примеры: Absolutely - Абсолютно
Erik Kain writing for Forbes praised The Flash episode, calling it "absolutely terrific" saying: "If only every episode of The Flash and Arrow were as good as last night's"Legends of Today". Эрик Кейн, пишущий для журнала Forbes, назвал эпизод «Флэша» «абсолютно исключительным», добавив, что «хотелось бы, чтобы каждый эпизод "Флэша" и "Стрелы" был настолько же хорош, как прошедшие "Легенды сегодняшнего дня".
Jaime Lowe of The Village Voice panned Kiedis's lyrics as "absolutely baffling" and commented that "it's as if he picked up a rhyming dictionary and arbitrarily strung some phrases together." Хайме Лоу из The Village Voice «прошёлся» по текстам Кидиса, назвав их «абсолютно невнятными» и отметил, что «они выглядят так, будто он взял словарь и произвольно срифмовал несколько фраз вместе».
Finn berates Dana for taking the risk of going to the hospital and angrily states that since he was the driver, he is the one at risk and that absolutely nobody can find out he was responsible. Финн ругает Дану за принятие риска идти в больницу и гневно заявляет, что поскольку он был водителем, он является тем, кто находится в риске, и что абсолютно никто не узнает о том, что он ответственен за это.
the fact of the matter is, it's absolutely crucial... that we are seen by the public to be acting as not aggressors. По сути дела, и это - абсолютно ключевой момент, чтобы публика видела, что мы действуем как миротворцы, - ...а не как зачинщики конфликта.
I can remember it, because you wrote a column and you were absolutely raging about it. Конечно же я помню, ты же писал об этом И ты был абсолютно прав на счет этого
For how else will you explain the amazing and absolutely true close encounters that I had and will describe to you now? Как иначе вы объясните невероятные и абсолютно реальные близкие контакты, которые у меня были, и которые я опишу сейчас?
Moreover, this will also increase the distance between the Nakhichevan region of Azerbaijan and the remaining part of the Republic from 46 kilometres to 136 kilometres, which will make it absolutely impossible to transport goods to that blockaded region of the Republic. Более того, таким образом увеличится и расстояние между Нахичеванским регионом Азербайджана и остальной частью республики с 46 километров до 136 километров, что сделает абсолютно невозможным транспортировку грузов в этот блокадный регион республики.
In the end, the only way to be absolutely certain that no State is attacked with nuclear weapons is to be absolutely certain that no State has any В конечном счете, единственный способ быть абсолютно уверенным в том, что ни одно государство не нападет с помощью ядерного оружия, состоит в том, чтобы быть абсолютно уверенным, что никакое государство не имеет такого оружия.
All I know is, it's absolutely fine for me to teach you how to walk and talk, and then you grow up and you head off in the wrong direction toward a cliff. Для меня было абсолютно естественно учить вас Ходить и разговаривать, а когда вы выросли и пошли в Неверном направлении
How would you tell your son that you let these people die without doing absolutely everything in your power to save them? Как бы ты сказал своему сыну что подвергаешь людей на смерть не делая абсолютно ничего, что в твоих силах и могло бы спасти их?
The Conventions on the Privileges and Immunities of the United Nations and on the Privileges and Immunities of the Specialized Agencies were absolutely fundamental, and he urged all States which had still not done so to accede to them as soon as possible. Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций и о привилегиях и иммунитетах специализированных учреждений имеют абсолютно фундаментальный характер, и он настоятельно призывает все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к ним как можно скорее.
Article 132 of the same legal instrument stipulates that personal liberty shall only be restricted when it is absolutely indispensable to the extent and for the time strictly necessary to ensure determination of the truth, application of due procedures and application of the law. Статья 132 этого же Кодекса устанавливает, что личную свободу можно ограничивать только в абсолютно необходимых для этого случаях на время, необходимое только для установления истины, судебного разбирательства и применения закона.
It is because of this Indian obduracy that the intercession of the United Nations Secretary-General and the activation of United Nations mechanisms for the pacific settlement of disputes in the context of Jammu and Kashmir has become absolutely necessary. Учитывая эту неуступчивость Индии, посредничество Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и использование механизмов Организации Объединенных Наций по мирному урегулированию споров в контексте Джамму и Кашмира стали абсолютно необходимыми.
We feel that for the smooth and effective functioning of the Tribunal, it is absolutely necessary that the General Assembly and the Security Council pay due attention to the financial and practical problems of the Tribunal, as illustrated in the report and briefly explained by Judge Cassese. Мы полагаем, что для обеспечения беспрепятственного и эффективного функционирования Трибунала, Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности абсолютно необходимо уделить должное внимание финансовым и практическим проблемам Трибунала, о которых говорится в докладе судьи Кассезе и которых он коснулся в своем выступлении.
Others may follow symbolic nationalism in which a strategy of openness is paralleled with protecting what is absolutely indispensable to the State - for example, providing social services to the needy. Другие могут придерживаться символического национализма, в соответствии с которым стратегия открытости дополняется защитой тех сфер деятельности, которые являются абсолютно необходимыми для государства, например, в форме социального обслуживания нуждающихся слоев населения
Destruction of property is prohibited by article 53 of the Fourth Geneva Convention, unless such destruction is rendered absolutely necessary for military operations, which does not appear to be the case for much of the destruction carried out. Уничтожение имущества запрещается статьей 53 четвертой Женевской конвенции, если подобное уничтожение не является абсолютно необходимым для военных операций, что не является, по-видимому, необходимым в большинстве случаев подобного уничтожения имущества.
Those provided by workers that are absolutely essential to keep particular enterprises functioning which cannot suspend their services without causing serious and immediate damage to public health or the economy, such as clinics and hospitals, and public hygiene, sanitation and lighting." абсолютно необходимые для поддержания деятельности конкретных предприятий функции, выполняемые трудящимися, которые не могут прекратить свою деятельность без причинения серьезного и немедленного ущерба общественному здоровью или экономике, как, например, клиники и больницы, гигиенические службы, службы уборки и освещения в городах".
The wanton destruction of property carried out as part of Operation Defensive Shield, particularly in Nablus and Jenin, cannot be reconciled with article 53 of the Convention, which prohibits the destruction of property "except where such destruction is rendered absolutely necessary by military operations". Ничем не обоснованное уничтожение имущества в ходе проведения операции «Оборонительный щит», особенно в Наблусе и Дженине, несовместимо с положениями статьи 53 этой Конвенции, запрещающей всякое уничтожение имущества, «которое не является абсолютно необходимым для военных операций».
The same explanation can be advanced for the absolutely serious approach to the cost method - in particular, the detailed consideration of the "cost of recreating" the intangible asset and the "cost of replacing all of its constituent parts". Теми же причинами можно объяснить абсолютно серьезное отношение к затратному методу, в частности, детальное обсуждение «затрат на восстановление» и «затрат на замещение всех основных частей актива».
After CIA Director George Tenet took responsibility for the inclusion of the misleading material, Bush said that he "absolutely" had confidence in Tenet and the CIA, and that he considered the matter closed. После того, как директор ЦРУ Джордж Тенет взял на себя ответственность за включение этого материала в доклад, Буш сказал, что он "абсолютно" доверял Тенету и ЦРУ, и что он считает вопрос закрытым.
Finally, effective and close coordination between Government and industry was absolutely necessary to further development programmes in the area of space technology spin-offs and, generally, to achieve basic sustainable development programmes; Наконец, эффективная и тесная координация между государством и промышленностью абсолютно необходима для содействия развитию программ в области использования побочных выгод космической техники и в целом для осуществления базовых программ устойчивого развития.
There was general support for the view that that any default rules should be limited to those that were absolutely essential and those that the parties would have most likely have agreed to. Была выражена общая поддержка мнения о том, что любые субсидиарные нормы должны ограничиваться теми нормами, какие являются абсолютно важными, и теми нормами, какие, по всей вероятности, будут согласованы сторонами.
The Committee requested the secretariat to remind the communicant that any additional information should be provided only if absolutely necessary to substantiate its allegations, and that such information should be provided in a well-structured and easy-to-process manner. Комитет поручил секретариату напомнить автору сообщения, что любая последующая информация должна представляться только в том случае, если она абсолютно необходима для подтверждения его утверждения, и что такая информация должна быть представлена в хорошо структурированной и удобной для обработки форме.
The test for the use of force in the European system, including when dispersing a riot, is whether it is "absolutely necessary." В европейской системе применение силы, в том числе в связи с уличными беспорядками, допускается только в том случае, когда оно "абсолютно необходимо".
At the Cartagena Summit, it was agreed that all States Parties will regularly review the number of anti-personnel mines retained for purposes permitted under Article 3 to ensure that it constitutes the minimum number absolutely necessary for these purposes and destroy all those exceeding that number. На Картахенском саммите было согласовано, что все государства-участники будут регулярно разбирать количество противопехотных мин, сохраняемых для целей, позволяемых статьей 3, для обеспечения того, чтобы они составляли минимальное количество, абсолютно необходимое для этих целей, и уничтожать все те, которые превышают такое количество.