Those reinforcements are absolutely necessary in order to provide strategic focus on procurement activities and for enhancing internal controls over the procurement activities. |
Это пополнение кадровых ресурсов абсолютно необходимо в целях обеспечения целенаправленного стратегического подхода к закупочной деятельности и укрепления механизмов внутреннего контроля за этой деятельностью. |
In this respect, the right to enrich uranium is a legitimate activity if its scope and objectives are subject to complete international supervision through absolutely transparent processes. |
В этом отношении обогащение урана является легитимной деятельностью, если ее масштабы и цели находятся под наблюдением мирового сообщества через посредство абсолютно транспарентных процессов. |
That is why it is absolutely crucial that the Security Council return to the issue at a later date, in accordance with the ninth preambular paragraph of resolution 1828. |
Вот почему абсолютно необходимо, чтобы Совет Безопасности позднее вернулся к этому вопросу, в соответствии с девятым пунктом преамбулы резолюции 1828. |
Due to the broad spectrum of actors involved in work on ESD and considering the complexity content of SD, cross-sectoral cooperation is absolutely vital for the successful implementation of the Strategy. |
С учетом широкого разнообразия заинтересованных сторон, участвующих в работе по ОУР, и сложности вопросов УР налаживание кросс-секторального сотрудничества является абсолютно необходимым условием для успешного осуществления Стратегии. |
It has again been demonstrated that the sources of information of the United States authorities on these activities are absolutely reliable. |
это вновь демонстрирует, что источники информации властей Соединенных Штатов Америки об этих акциях является абсолютно достоверными. |
While unity of command is essential for the military force, unity of effort is absolutely essential for the overall mission. |
Хотя единство командования существенно важно для вооруженных сил, единство усилий абсолютно необходимо для всей миссии. |
The courts may authorize the registration, confiscation or examination of any private document when it is absolutely indispensable for the clarification of criminal matters brought before them. |
Суды могут санкционировать регистрацию, конфискацию или изучение любого частного документа, если это абсолютно необходимо для расследования уголовных дел, представленных на его рассмотрение. |
Therefore, it is absolutely necessary to make coordinated and effective efforts at both the international and the regional levels to ensure peace and security. |
И поэтому как на глобальном, так и на региональном уровнях абсолютно необходимо прилагать скоординированные и эффективные усилия с целью обеспечить мир и безопасность. |
To achieve regional development management, it is absolutely essential to establish an information platform in order to observe constantly the indicators of the municipalities and regions. |
Для обеспечения рационального управления процессом регионального развития абсолютно необходимо создать информационную платформу для постоянного сбора данных о деятельности муниципалитетов и регионов. |
The reform of the Security Council is absolutely essential to ensure the Council's authority and credibility. |
Реформа Совета Безопасности абсолютно необходима для обеспечения авторитета Совета Безопасности и укрепления доверия к нему. |
It is absolutely essential for us all to demonstrate our full political will and to commit all the resources that are required to achieve our targets. |
Абсолютно необходимо, чтобы мы все продемонстрировали нашу политическую волю в полном объеме и мобилизовали все ресурсы, которые требуются для достижения наших целей. |
Better protection of the most vulnerable migrants, women and children in particular, is absolutely necessary, particularly by effectively combating trafficking in human beings. |
Абсолютно необходимо усилить защиту наиболее уязвимых мигрантов, в частности женщин и детей, особенно за счет эффективной борьбы с торговлей людьми. |
My country has made determined efforts in this respect, and we believe that international support is absolutely essential for programmes for alternative development, in accordance with the principle of shared responsibility. |
Моя страна прилагает в этом отношении решительные усилия, и мы считаем, что согласно принципу совместной ответственности международная поддержка абсолютно необходима программам альтернативного развития. |
Mr. Ordzhonikidze: I have to start by referring to an absolutely new challenge: the recent event that has left no country or reasoning individual indifferent. |
Г-н Орджоникидзе: Свое выступление мне приходится начинать с абсолютно нового вызова глобализации, с того недавнего события, которое не оставило равнодушной ни одну страну, ни одного здравомыслящего человека. |
We believe it is absolutely unacceptable that the Rassemblement congolais pour la démocratie forces still remain in this city a year after resolution 1304 was adopted. |
Мы считаем абсолютно неприемлемым сохранение присутствия сил Конголезского объединения за демократию в этом городе через год после принятия резолюции 1304. |
Furthermore an independent judiciary is an absolutely vital component in the process of effectively combating forms of expression that incite to religious or racial hatred. |
Кроме того, независимая судебная система является абсолютно необходимым компонентом процесса эффективной борьбы с формами самовыражения, состоящими в подстрекательстве к религиозной или расовой ненависти. |
The Kazakh authorities considered that such action was absolutely justified and did not violate human rights, as the person in question was under investigation. |
Казахские власти считают эту меру абсолютно оправданной и не нарушающей права человека, поскольку речь идет о лицах, в отношении которых ведется следствие. |
Third-party involvement has now become absolutely essential and this could extend - as the Ambassador of France has said - to monitoring. |
Сегодня участие третьей стороны является абсолютно необходимым, и это участие, как сказал посол Франции, может в дальнейшем иметь форму присутствия для обеспечения контроля. |
In both cases, the initial Rays element and all the modifiers elements are absolutely the same but the final result is different. |
В обоих случаях все параметры у исходного элемента Rays и настройки всех модификаторов абсолютно одинаковые, а конечный результат - разный. |
Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. |
Выберите этот вариант, если вы абсолютно уверены в том, что делаете. |
Nobel Laureate Herbert A. Simon wrote in 1947 about "organization communications systems", saying communication is "absolutely essential to organizations". |
Нобелевский лауреат Герберт А. Саймон писал в 1947 году о «системах связи организации», говоря, что общение «абсолютно необходимо для организаций»:208. |
Do you want to get an absolutely free demo of Friendly Seats? |
Хотите получить абсолютно бесплатно демонстрационную версию программы Friendly Seats? |
This means that those who bet on him, takes absolutely all the chips, which are on the table. |
Это означает, что те, кто поставил на него, принимает абсолютно все фишки, которые находятся на столе. |
After viewing footage of the attack, a law enforcement consultant who trains police dogs called it "absolutely appalling" and "reprehensible". |
После просмотра видеозаписи нападения, консультант правоохранительных органов, который обучает полицейских собак, назвал это «абсолютно ужасным» и «достойным осуждения». |
So, if you need absolutely best performance on one server, I would recommend you to use nginx with fastcgi backend processes. |
Итак, если вам нуобходима абсолютно максимальная производительность от одного сервера, я бы порекомендовал использовать nginx с fastcgi backend-процессами. |