Recently (2001), a mid-term evaluation of the Plan has been conducted. The evaluation shows that the number of absolutely poor people has come down to about 38 per cent. |
Недавно (в 2001 году) была проведена среднесрочная оценка по осуществлению Плана, которая свидетельствует о том, что число абсолютно бедных людей сократилось примерно до 38 процентов. |
In that connection, we all agree that the success of the Doha work programme is absolutely essential for developing countries and that we must all promote its success next December in Hong Kong. |
В этой связи мы все согласны с тем, что развивающимся странам абсолютно необходим успех Дохинской программы работы и что мы все должны способствовать ее успеху в декабре текущего года в Гонконге. |
They cannot be described as part of a "military operation" and they certainly cannot be considered "absolutely necessary" for action not constituting a military operation. |
Такая практика не может рассматриваться в качестве элемента "военной операции" и не может считаться "абсолютно необходимой", поскольку осуществляется вне контекста военной операции. |
Nevertheless, while it was true that the subject matter of the two conventions was absolutely discrete, draft article 4, paragraph 1, of the new convention would be meaningless unless all parties to it had also acceded to the 1997 Convention. |
Тем не менее, хотя действительно предметы этих двух конвенций абсолютно различны, проект пункта 1 статьи 4 новой конвенции будет бессмысленным, если только все участники этой конвенции не присоединятся также к Конвенции 1997 года. |
As I told you, it would be absolutely, totally... and in all other ways inconceivable! |
Как я уже сказал, это совершенно, абсолютно и в высшей степени невообразимо! |
The investigation agencies and the judiciary have strictly limited the application of the National Security Act to situations which are absolutely necessary for maintaining the security of the State and protecting the survival and freedom of nationals. |
Следственные органы и судебные учреждения строго ограничивают применение Закона о национальной безопасности требованиями, абсолютно необходимыми для поддержания безопасности государства и обеспечения выживания и свободы граждан. |
I am encouraged by the diligent and constructive efforts that are being made to find solutions, and I am hopeful that during the course of the day we can reach a conclusion on that urgent and absolutely vital issue for the United Nations. |
Меня воодушевляют те неустанные и конструктивные усилия, которые прилагаются к отысканию решений, и я надеюсь, что в течение дня нам удастся достичь завершения работы над этим насущным и абсолютно жизненно важным для Организации Объединенных Наций вопросом. |
Second, the space element may not be absolutely necessary to disrupting outer space activities given that an attack by a non-state actor could be made against a ground station or a launch vehicle at time of launch. |
Во-вторых, космический элемент может и не быть абсолютно необходим для того, чтобы расстроить космическую деятельность, с учетом того что нападение со стороны негосударственного субъекта могло бы быть произведено против наземной станции или носителя в момент запуска. |
With regard to the conditions of detention in general, the author states that the institution is severely overcrowded and that there is an alarming shortage of food, medicaments and other "absolutely essential things". |
В отношении условий содержания под стражей автор заявляет, что учреждение переполнено до предела и что в нем отмечается острая нехватка продовольствия, медикаментов и других "абсолютно необходимых предметов". |
This obligation does not extend to affecting any right or rights other than the right to personal liberty when they are the absolutely necessary consequence of the deprivation of that liberty, something which it is for the State to justify. |
Это обязательство не затрагивает какое-либо право или права, помимо права на личную свободу, когда они являются абсолютно необходимым последствием лишения такой свободы, обоснование которого является обязанностью государства. |
We believe that the combined choice of the Organization and the Secretary-General shows without a doubt that the integration of the collective and the individual is absolutely fundamental to success in all human endeavours. |
Мы считаем, что выбор как всей Организации, так и ее Генерального секретаря недвусмысленно показывает, что сочетание как коллективных, так и индивидуальных интересов является абсолютно необходимым условием для достижения успеха в любых человеческих начинаниях. |
That conference, which builds on earlier meetings in Sarajevo, should put in place the War Crimes Chamber's financial foundation - the foundation which, as Lord Ashdown has explained, is absolutely essential for the success of this project. |
Эта конференция, в основу которой лягут результаты проведенных ранее в Сараево встреч, должна заложить финансовый фундамент палаты по военным преступлениям - фундамент, который, как объяснил лорд Ашдаун, абсолютно необходим для успеха этого проекта. |
We state that we are absolutely positive about achieving great success and appeal to all members to join us and become members of the League of Golden Collars! |
Мы заявляем, что абсолютно уверены в грандиозном успехе и призываем всех партнеров присоединиться к нам и стать членами Лиги «золотых воротничков»! |
is licensed under the BSD license, i.e. it is absolutely free. |
распространяется по лицензии BSD, т. е. является абсолютно бесплатным. |
Puller told the lieutenant, You were absolutely correct in making him salute you 100 times, Lieutenant, but you know that an officer must return every salute he receives. |
Пуллер заявил лейтенанту: «вы были абсолютно правы, лейтенант, когда заставили его отдать вам честь сотню раз, но вы знаете, что офицер должен отдавать честь всякий раз, когда ему отдают честь. |
He summarized the game, and beat 'em ups in general, as "All flash, and absolutely zero substance." |
Он охарактеризовал игру, и жанр beat 'em up в основном, как «одни вспышки, и абсолютно ноль субстанции». |
is not absolutely a journalistic head updated in periodic non è assolutamente una testata giornalistica aggiornata in maniera periodica. |
non è assolutamente una testata giornalistica aggiornata in maniera periodica. не является абсолютно журнале периодически обновляться. |
Serdyuchka plays her theater of absurd with an absolutely stone face - and that is why it only at the beginning seems that all that is a joke... It is generally known that every phenomenon has, at least, two sides. |
Сердючка играет в свой театр абсурда с абсолютно каменным лицом - и потому только вначале кажется, что все это шутка... Общеизвестно, что у всякого явления есть, как минимум, две стороны. |
Two absolutely identical devices never exist; some of their parameters differ by all means, and in spite of the fact that hard disk drives are very precise devices, a disorder of parameters inevitably occurs at their mass production. |
Никогда не существует двух абсолютно одинаковых устройств, какие-то их параметры непременно отличаются, и, несмотря на то, что жесткие диски является очень точными устройствами, при их массовом производстве неизбежно возникает разброс параметров. |
Because as in other blogs, from the publisher Deusto, we were put on the trail of the translation and editing of The Cluetrain Manifesto in Castilian and can obtain a copy absolutely free to those accessing the page for web editorial request. |
Потому что как и в других блогах, от издателя Деусто, нас посадили на след перевода и редактирования Cluetrain манифест в кастильский и могут получить копию абсолютно бесплатно тем, зайдя на страницу для веб-редакционный запрос. |
In the fastest route type, the aim is to find the fastest route at the given time (not absolutely fastest). |
Вариант «Самый быстрый» находит для указанного времени самый быстрый маршрут(не абсолютно быстрый). |
Also, if a function f on the interval is continuous, is of bounded variation and has the Luzin N property, then it is absolutely continuous. |
Если функция f на отрезке является непрерывной, имеет ограниченную вариацию и обладает свойством Лузина, то она является абсолютно непрерывной. |
The Syrian government denied it was directing gunboats against Latakia, calling the claims absolutely baseless, and said the ships off the coast of Latakia were part of an anti-smuggling patrol. |
Сирийское правительство заявило, что отрицает использование канонерских лодок против Латакии, назвав эти претензии «абсолютно необоснованными», и что корабли у берегов Латакии использовались для борьбы с контрабандой. |
Even Pope Paul VI, given his openness to Anglicans, did not revoke Apostolicae curae, which declares Anglican orders to be "absolutely null and utterly void." |
Тем не менее англиканско-католические отношения не были безоблачными, и даже Павел VI, несмотря на его открытость англиканству, не отменил Apostolicae curae, который объявляет англиканские духовный сан «абсолютно пустым и совершенно ничтожным». |
The Special Committee should not meet solely for the sake of holding meetings or serve as a forum for some Member States' diatribes against others; it should meet only when, and for as long as, absolutely necessary. |
Специальному комитету не следует собираться лишь для проведения заседаний или выступать в качестве форума, на котором одни государства-члены выступают с нападками на другие; его заседания должны проводиться лишь тогда, когда это абсолютно необходимо, и в течение такого времени, которое для этого требуется. |