Английский - русский
Перевод слова Absolutely
Вариант перевода Абсолютно

Примеры в контексте "Absolutely - Абсолютно"

Примеры: Absolutely - Абсолютно
However, it is unacceptable and absolutely inadmissible that this sensitive matter is used as a pretext for interference in internal affairs of sovereign States, particularly in cases of intervention. Тем не менее неприемлемым и абсолютно недопустимым является то, что этот сложный вопрос используется в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела суверенных государств, в частности в случаях интервенции.
Mr. HAMBALI (Indonesia) said that international cooperation in the area of science and technology in outer space was absolutely necessary to ensure availability of information and knowledge as well as greater advantage from outer space activities for the developing countries. Г-н ХАМБАЛИ (Индонезия) говорит, что международное сотрудничество в области космической науки и техники абсолютно необходимо для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны располагали информацией и знаниями, а также имели больший доступ к выгодам, получаемым от деятельности в космическом пространстве.
Equitable sharing of the environmental component of the international commons is of grave importance to the community and absolutely essential for the health of humanity. Справедливое совместное пользование ресурсами окружающей среды как частью достояния всего человечества имеет чрезвычайно большое значение для общества и является абсолютно необходимой предпосылкой здоровья человечества.
Somebody made a mistake, because I know that my dad absolutely mailed her registration in. Кто-то здесь ошибся, потому что мой отец зарегистрировал её, абсолютно точно!
By slow and painful addition, and then you can be absolutely certain that whatever formula you two can dream up will be quite wrong. Медленным и мучительным сложением, и вы сможете быть совершенно уверены что формула, о которой вы оба мечтаете, будет абсолютно неверна.
The implications from the resolution that the Federal Republic of Yugoslavia is a party to the conflict in the former Yugoslavia are absolutely untrue and unacceptable. Косвенные утверждения в резолюции о том, что Союзная Республика Югославия является одной из сторон в конфликте в бывшей Югославии, являются абсолютно неверными и неприемлемыми.
The increased presence of external monitors, especially the United Nations, is absolutely necessary to confront the present challenge, and also in anticipation of increased violence as preparations for the first democratic elections, in April next year, get under way. Расширение присутствия внешних контролирующих сил, особенно Организации Объединенных Наций, абсолютно необходимо для противодействия существующим угрозам и в преддверии активизации насилия по мере расширения подготовки к первым демократическим выборам, которые состоятся в апреле следующего года.
Italians have shown their dislike for past legislation on drugs but this absolutely does not imply the liberalization of drug use or drug dealing. Итальянцы продемонстрировали свое неприятие прошлого законодательства в отношении наркотиков, однако это абсолютно не подразумевает либерализацию в отношении использования наркотиков или торговлю ими.
In conclusion, he said that a legal rule guaranteeing respect for individual rights was absolutely essential in order to restore and maintain the peace and security of mankind. Г-н Крисостомо заявляет в заключение, что для восстановления и сохранения мира и безопасности человечества абсолютно необходимо, чтобы какая-нибудь правовая норма гарантировала соблюдение личных прав.
We are nearing the end of this stage, and another has already begun: one in which all of us - absolutely all - are responsible and committed. Мы приближаемся к концу данного этапа, и начинается уже другой; этап, в рамках которого мы все, абсолютно все несем ответственность и обязательства.
To those who suggest that we need an absolutely "watertight" text, we would answer that they should not underestimate the normative faculties of the treaty. Тем же, кто считает, что нам необходим абсолютно "надежный" текст, мы ответили бы, что им не следует недооценивать нормативный потенциал договора.
Furthermore it was not right to consider absolutely everything to do with working groups, expert groups and special rapporteurs under the proposed heading of subprogramme 19.3. Кроме того, неверно рассматривать абсолютно все, что имеет отношение к деятельности рабочих групп, групп экспертов и специальных докладчиков, в рамках предлагаемой подпрограммы 19.3.
In particular, those guidelines prohibited them from mentioning a person's ethnic origin in an article unless the subject-matter of the article made such mention absolutely essential. В частности, в соответствии с этими руководящими указаниями в статьях запрещается упоминать этническое происхождение лиц, если это не имеет абсолютно необходимого значения для содержания статьи.
Those who doubted that this was possible must now admit that it has happened and must recognize that the decisions taken in April 1992 were absolutely necessary. Те, кто сомневался в реальности этого, вынуждены сейчас признать, что это произошло и что решения, принятые в апреле 1992 года, были абсолютно необходимы.
This should take place through formal and informal channels, thus creating the possibility of a two-way line of communication, which is absolutely necessary in order to solve problems that affect people's everyday lives. Это необходимо делать с использованием официальных и неофициальных каналов, создавая таким образом возможность двусторонней связи, что абсолютно необходимо для решения проблем, затрагивающих повседневную жизнь людей.
The right of the authority to stipulate that a group of parties "with identical interests" shall have a joint representative in the proceedings is absolutely scandalous. Абсолютно возмутительным является наличие у органа власти права требовать от группы сторон "с идентичными интересами" выдвижения общего представителя для участия в рассмотрении дела.
The representative of the Russian Federation pointed out that, in spite of the recent adoption by CCNR of an Additional Protocol No. 7 to the Act of Mannheim, the procedure of possible recognition of ship's certificates and boatmaster's licenses remains absolutely unclear. Представитель Российской Федерации указал, что, несмотря на недавнее принятие ЦКСР Дополнительного протокола Nº 7 к Мангеймской конвенции, процедура возможного признания судовых свидетельств и патентов судоводителей остается абсолютно неясной.
While the collection of weapons from the civilians is vital to the consolidation of peace and security, it is absolutely essential that this exercise be undertaken with due regard to human rights and fundamental freedoms. Хотя сбор оружия у гражданского населения крайне важен для укрепления мира и безопасности, абсолютно необходимо, чтобы эта деятельность проводилась с должным учетом прав человека и основных свобод.
To continue to support crucial programmes of MONUA and to ensure its effective operation, the replacement of a considerable amount of obsolete equipment, in particular computers and vehicles, would be absolutely necessary. Для того чтобы иметь возможность и впредь поддерживать осуществление важнейших программ МНООНА и обеспечить эффективное функционирование Миссии, абсолютно необходимо будет заменить значительную часть устаревшего оборудования, в частности компьютеры и автотранспортные средства.
This issue is also driven by the requirements of project finance, and flows from the fact that the gas supply to a power station is absolutely critical to its success. Этот вопрос также связан с требованиями, связанными с финансированием проекта, и вытекает из того факта, что поставки газа на электростанцию играют абсолютно решающую роль для успеха ее функционирования.
It is obvious that in the absence of an independent body to settle disputes concerning competition, it is difficult to speak of an absolutely fair and transparent system of monitoring RBPs in international transactions. Не вызывает сомнения тот факт, что при отсутствии независимого органа по урегулированию споров в области конкуренции трудно говорить об абсолютно справедливой и транспарентной системе контроля за ОДП в международных сделках.
This absolutely binding provision is considered the backbone of humanitarian law pertinent to such situations and lays down the fundamental principles of protection applicable in non-international armed conflict. Ibid., para. 9. Это абсолютно обязательное положение считается основой гуманитарного права, относящегося к таким ситуациям, и закладывает основные принципы защиты, применимые в немеждународных вооруженных конфликтах Там же, пункт 9.
I must say most clearly that my Government and the people of Colombia absolutely reject all kinds and modes of terrorism, whatever their origin or motive. Я должен абсолютно четко заявить, что мое правительство и народ Колумбии абсолютно отвергают все формы терроризма, вне зависимости от их происхождения и первопричин.
Pursuant to the consistent application of the necessity principle as prescribed by the European Convention on Human Rights, the Croatian police force, prohibits the use of unjustified force except when it is absolutely necessary to achieve the legal effect in the performance of their duties. С учетом последовательного соблюдения принципа "необходимости", закрепленного в Европейской конвенции по правам человека, сотрудникам полиции Хорватии разрешается применять силу только в тех случаях, когда это абсолютно необходимо для достижения правомерного эффекта.
Article 81, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedure also provides that persons who are held in police custody should not be subjected to any limitations other than those that are absolutely necessary for the purpose of their detention. Пункт 1 статьи 81 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает также, что лица, содержащиеся под стражей в полиции, не подвергаются никаким ограничениям, кроме тех, которые являются абсолютно необходимыми для цели их задержания.