Английский - русский
Перевод слова Absolutely
Вариант перевода Абсолютно

Примеры в контексте "Absolutely - Абсолютно"

Примеры: Absolutely - Абсолютно
It is therefore absolutely critical that the Government of South Sudan and its international partners set realistic priorities for addressing the country's immediate needs, while putting in place the longer-term processes that will allow the Southern Sudanese to benefit from stability, economic growth and development. Поэтому абсолютно необходимо, чтобы правительство Южного Судана и его международные партнеры установили реалистичные приоритеты по удовлетворению непосредственных потребностей страны и приступили к осуществлению долгосрочных процессов, которые позволят южносуданцам воспользоваться преимуществами стабильности, экономического роста и развития.
In addition, I would urge members of the Security Council and other Member States to consider three actions that are implicit in the present report and absolutely fundamental to enhancing collective efforts to enhance the protection of civilians. Кроме того, я настоятельно призываю членов Совета Безопасности и другие государства-члены рассмотреть три обозначенные в настоящем докладе меры, которые абсолютно необходимы для расширения коллективных усилий по повышению защиты гражданских лиц.
The "public order" basis upon which liberty may be deprived can only justify further temporary restrictions of liberty that are absolutely necessary and rely on the basis of clear evidence. Соображение защиты "общественного порядка", в соответствии с которым то или иное лицо может быть лишено свободы, способно служить основанием только для дополнительного временного ограничения свободы, являющегося абсолютно необходимым и опирающегося на явные доказательства.
In Paraguay we fully support the principle that access to and a supply of drinking water and basic sanitation are an indissoluble part of and absolutely essential to the full enjoyment of human rights. Мы в Парагвае всецело поддерживаем тот принцип, что доступ к питьевой воде и базовому санитарно-гигиеническому обслуживанию и их наличие неразрывно связаны с правами человека и абсолютно необходимы для их полного осуществления.
It is absolutely illogical that the leadership of Armenia, which has implemented the total ethnic cleansing of not only the occupied territories of Azerbaijan, but also of the Azerbaijani population in its own territory, is trying to apply the principle of self-determination. Абсолютно нелогично то, что руководство Армении, которое проводит тотальную этническую чистку не только оккупированных территорий Азербайджана, но также и азербайджанского населения на ее собственной территории, пытается апеллировать к принципу самоопределения.
We believe that the adoption of the Declaration provides an opportunity for States to establish forward-looking policies in this area, which are absolutely essential not only in terms of health and welfare but also economically and socially. Мы считаем, что принятие Декларации предоставляет государствам возможность разработать перспективную политику в этой области, которая абсолютно необходима не только в плане здравоохранения и благосостояния, но также в экономическом и социальном плане.
A European Economic Area national who is a child or who has stayed in Sweden during the 10 immediately foregoing years may be expelled only if the decision is absolutely necessary out of consideration for public security. Гражданин Европейской экономической зоны, который является ребенком или находится в Швеции в течение десяти непосредственно предшествующих лет, может быть выслан, лишь если такое решение является абсолютно необходимым по соображениям общественной безопасности.
We disagree with the words "Notwithstanding the conduct of a joint or coordinated hearing...", as they are absolutely redundant. The reason is that any court will have full knowledge that it must pronounce its decision on the matters before it. Мы не согласны с выражением "независимо от проведения совместных или скоординированных слушаний...", поскольку оно абсолютно излишне на том основании, что любому суду хорошо известно о своей обязанности объявить решение по вопросам, переданным на его рассмотрение.
While the annual ministerial review is being held, it is absolutely vital that we bear in mind what equality means and what it does not mean. В процессе ежегодного обзора на уровне министров абсолютно необходимо не упускать из вида, что именно означает равенство и чего оно не означает.
It was absolutely essential to achieve unconditional compliance on the part of States parties with their Treaty obligations, embodied in the three pillars of disarmament, non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. Абсолютно необходимо добиться безусловного выполнения государствами-членами своих обязательств по Договору, закрепленных в его трех основных компонентах - разоружение, нераспространение и использование ядерной энергии в мирных целях.
The assertion that Pakistan was urging the adoption internationally of a law against blasphemy in the context of preparations for the Durban Review Conference was absolutely incorrect. Утверждение о том, что Пакистан пытается навязать принятие на международном уровне закон против богохульства в рамках подготовки Конференции по обзору Дурбанского процесса, является абсолютно неточным.
In so doing, the Tribunal was extremely sensitive to the current economic climate, and has requested only that which it considered absolutely necessary in order to ensure that our expeditious operation is not compromised. При этом Трибунал отдавал себе полный отчет о нынешней экономической ситуации и просил лишь то, что счел абсолютно необходимым для обеспечения того, чтобы не пострадала оперативность работы.
We changed it and focused on what was absolutely necessary for countries to cope with the crisis, and the conditions linked to the various loans we made dropped dramatically by a factor of four or five. Мы изменили его и сосредоточились на том, что странам было абсолютно необходимо для того, чтобы справиться с кризисом, и условия, которыми обставлялось предоставление нами различных кредитов, значительно сократились - в четыре или даже в пять раз.
Restrictions on settlement choices may only be instituted as a last resort and only as long as absolutely necessary to protect those affected from serious risks to their life, physical integrity or health. Ограничения на выбор мест поселения могут вводиться только как последнее средство и только на срок, абсолютно необходимый для организации защиты ВПЛ от серьезной угрозы их жизни, физической целостности или здоровья.
In addition, the statements of the accused were assessed in an absolutely impartial and transparent manner and all aspects of the defence were taken into account. Кроме того, была произведена абсолютно беспристрастная и транспарентная оценка свидетельских показаний обвиняемого, а приведенная защитой аргументация была принята во внимание в полном объеме.
We have no doubt that the Court's position on each facet was the result of an absolutely objective, complete, conscientious and impartial consideration of the legal norms and relevant facts. У нас нет никаких сомнений в том, что позиция Суда по каждому из аспектов этого дела стала результатом абсолютно объективного, всестороннего, добросовестного и беспристрастного рассмотрения на основе юридических норм и соответствующих фактов.
(b) Use force, except of the situations when it is absolutely necessary and only to the extent needed to achieve a legitimate objective. Ь) применять силу, за исключением таких ситуаций, когда это абсолютно необходимо, и только в той мере, когда это нужно для достижения законной цели.
He "woke up as a new person and started living an absolutely new life". On 17 March 2006, R.A. was diagnosed by a local physician with Post Traumatic Stress Disorder. Он "проснулся другим человеком, и начал абсолютно новую жизнь". 17 марта 2006 года местный врач поставил Р.А. диагноз "посттравматическое расстройство".
Not only would that prevent a future backlog of cases, but it would foster a culture of settling disputes amicably and using the formal system only when absolutely necessary. Это не только будет препятствовать накоплению дел в будущем, но также будет способствовать развитию культуры урегулирования споров по взаимному согласию и использованию официальной системы лишь в тех случаях, когда это абсолютно необходимо.
What is absolutely critical now is to ensure that UNDP operations do not compete with or crowd out the specialized sectoral or functional work of others but strengthen overall United Nations development effectiveness. На данном этапе абсолютно необходимо добиться того, чтобы операции ПРООН не конкурировали со специализированной секторальной и функциональной работой других организаций, не вытесняли ее, а служили укреплению эффективности действий Организации Объединенных Наций в целом в сфере развития.
Article 53 is particularly relevant, requiring an occupying Power to refrain from destroying property of the occupied population unless "such destruction is rendered absolutely necessary by military operation". Особенно уместна в данном контексте статья 53, требующая от оккупирующей державы воздерживаться от уничтожения имущества оккупированного населения, если только такое уничтожение «не является абсолютно необходимым для военных операций».
The use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment to elicit information from terrorist suspects is absolutely prohibited, as is the use in any proceedings of evidence obtained under torture, be it at home or abroad. Использование пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения для получения информации от подозреваемых в терроризме абсолютно запрещено, как и использование в любых разбирательствах доказательств, полученных таким образом, будь то дома или за границей.
We are therefore absolutely convinced that it is important for the international community to be conscious of the human dimensions of climate change as we continue our quest to find solutions. Поэтому мы абсолютно убеждены в том, что международному сообществу важно понимать гуманитарные аспекты изменения климата, по мере того как мы продолжаем поиск решений.
However, in the case of aquifers, it is absolutely necessary to regulate such activities in order to properly manage an aquifer or aquifer system. Однако в случае водоносных горизонтов регулировать такие виды деятельности абсолютно необходимо в целях надлежащего управления водоносным горизонтом или системой водоносных горизонтов.
It is particularly noteworthy that the Russian side, which has until now obstinately denied responsibility for its own actions, carried out this illegal, irresponsible and destructive act in an absolutely open and undisguised manner. Следует особо отметить, что российская сторона, которая до сих пор упрямо отказывалась от ответственности за свои действия, совершила этот незаконный, безответственный и разрушительный акт абсолютно открыто и не таясь.