| Some delegations held the view that the nature of the topic was such as to make the inclusion of binding mechanisms absolutely essential. | Некоторые делегации сочли, что характер этой темы делает абсолютно необходимым включение обязательных механизмов. |
| In postcommunist Eastern Europe, Germany is no longer perceived as an absolutely dependable advocate of the region's needs. | В посткоммунистической Восточной Европе Германия больше не воспринимается как абсолютно надежный защитник интересов региона. |
| This is absolutely essential and we support fully the application of that principle. | Это абсолютно необходимо, и мы всецело поддерживаем применение этого принципа. |
| Accordingly, international solidarity is absolutely imperative. | Соответственно, международная солидарность абсолютно необходима. |
| In our view, the carrier's obligation to accept the goods to be transported is not absolutely essential. | По нашему мнению, обязанность перевозчика принимать к перевозке груз не является абсолютно необходимой. |
| Answer: I was absolutely confident that the operation would succeed. | Ответ: Я был абсолютно уверен в успехе операции. |
| Participants emphasized that the integrated watershed management approach had become absolutely necessary in water resources protection. | Участники подчеркнули, что комплексный подход к рациональному использованию бассейнов рек является абсолютно необходимым в деле охраны водных ресурсов. |
| This provision is absolutely binding on the Somali warring factions. | Это положение является абсолютно обязательным для сомалийских воюющих группировок. |
| In this context, the Independent Expert also recalls that hostage-taking is absolutely prohibited under common article 3. | В этой связи независимый эксперт также напоминает, что захват заложников абсолютно запрещен положениями упоминавшейся выше общей статьи З. |
| It is absolutely incomprehensible why it was prohibited to leave the elevators on the second floor at the entrance to the North Lounge. | Абсолютно непонятно, почему было запрещено останавливать лифты на втором этаже у входа в северный салон. |
| Displacement should last no longer than absolutely required by the exigencies of the situation. | Перемещение допускается только на срок, абсолютно необходимый в связи с требованиями ситуации. |
| She wished to know which issues must absolutely be resolved and how the Committee could focus its work on the priority matters. | Она хотела бы знать, какие вопросы абсолютно необходимо решить и каким образом Комитет сможет сосредоточить свое внимание на приоритетных пунктах. |
| Such a schedule might seem ambitious, but it was absolutely necessary. | Такой график может показаться необычайно напряженным, но он является абсолютно необходимым. |
| The motives for the continuous repetition of anti-Armenian propaganda at this time are absolutely obvious. | Мотивы непрекращающегося повторения антиармянской пропаганды в настоящее время абсолютно очевидны. |
| This clarification, although absolutely correct, adds nothing new to the principle articulated in article 16. | Такое уточнение, хотя оно и является абсолютно точным, не добавляет ничего значимого к принципу, сформулированному в статье 16. |
| In particular, this working group reviewed which particular provisions of RID/ADR for the information in the consignment note/transport document are absolutely essential. | Рабочая группа, в частности, рассмотрела вопрос о том, какие конкретные положения МПОГ/ДОПОГ, касающиеся информации, указываемой в накладной/транспортном документе, являются абсолютно необходимыми. |
| Every speaker today emphasized that regional and subregional comprehensiveness is absolutely necessary to end conflicts and to prevent their recurrence. | Все ораторы сегодня подчеркивали, что региональный и субрегиональный всеобъемлющий подход абсолютно необходим для урегулирования конфликтов и предотвращения их возобновления. |
| Secondly, it is now absolutely necessary that we approach the question of Darfur from a regional perspective. | Во-вторых, теперь нам абсолютно необходимо приступить к решению дарфурской проблемы на основе регионального подхода. |
| Shutting off this major source of weapons supply is absolutely essential and will be the first step towards disarmament in Somalia. | Закрытие этого основного источника поставок оружия абсолютно необходимо и явится первым шагом на пути к разоружению в Сомали. |
| Such a situation is absolutely unacceptable for Azerbaijan. | Такое положение абсолютно неприемлемо для Азербайджана. |
| Given the size of the budget of such operations, a robust oversight function was absolutely essential. | С учетом размера бюджетов этих операций осуществление эффективной функции надзора является абсолютно необходимым. |
| The assistance provided by UNRWA to the refugees remained absolutely essential, given their tragic situation. | С учетом трагического положения беженцев помощь, оказываемая им БАПОР, по-прежнему является абсолютно необходимой. |
| First, disarmament is absolutely vital to preventing fresh outbreaks of violence. | Во-первых, разоружение абсолютно необходимо для предотвращения новых вспышек насилия. |
| The representative of China mentioned the single economic space and he is absolutely right. | Представитель Китая упомянул о едином экономическом пространстве, и он абсолютно прав. |
| For UNIDO to discharge its mandate, it was absolutely essential to ensure that the extrabudgetary resources of the Organization were reliable and predictable. | Для осуществления мандата ЮНИДО абсолютно необходимо обеспечить надежное и предсказуемое поступление в Организацию внебюджетных ресурсов. |