| Now, remember, it's absolutely vital to convince the Shadow that you are still under his control. | Запомни, чрезвычайно важно убедить Тень, что он все еще тебя контролирует. |
| The qualities that women bring to post-conflict reconciliation and reconstruction are qualities absolutely essential to lasting peace. | Усилия, которые прилагают женщины в деле постконфликтного примирения и восстановления, являются усилиями, которые чрезвычайно необходимы для достижения прочного мира. |
| In view of those difficulties, the cooperation of other Member States was absolutely essential. | С учетом этих трудностей чрезвычайно важное значение имеет содействие со стороны других государств-членов. |
| In that situation, it is absolutely crucial for us to be able to say that we have the support of the international community. | В этой ситуации чрезвычайно важно, чтобы мы могли сказать, что мы располагаем поддержкой международного сообщества. |
| It was the one piece of equipment absolutely essential for the operation of the reactor. | Он был частью оборудования, чрезвычайно важного для работы реактора. |
| The decolonization efforts of the United Nations were absolutely essential for the successful accomplishment of Guam's quest for self-determination. | Деятельность Организации Объединенных Наций в области деколонизации имеет чрезвычайно важное значение для успешной реализации стремления Гуама к самоопределению. |
| It is absolutely crucial that there be appropriate control of funds by Member States, with all the accountability mechanisms that implies. | Чрезвычайно важно, чтобы за фондами был установлен должный контроль со стороны государств-членов, с предоставлением всех необходимых механизмов отчетности. |
| Let me emphasize this latter point, because it is absolutely critical. | Позвольте мне особо подчеркнуть это последнее положение, поскольку оно имеет чрезвычайно важное значение. |
| Gender equality issues are absolutely essential to the success of any peace operation. | Вопросы гендерного равенства являются чрезвычайно важными для успеха любой операции в пользу мира. |
| First I want to comment on two absolutely critical operational issues. | Сначала я хочу остановиться на двух чрезвычайно важных оперативных вопросах. |
| In his response, the Vice-Chairman said that capacity-building was absolutely central to the concepts of the CCA and UNDAF. | В своем ответе заместитель Председателя сказал, что создание потенциала имеет чрезвычайно важное значение для концепций ОАС и РПООНПР. |
| The emergency loya jirga is absolutely crucial for success. | Созыв чрезвычайной Лойя джирги чрезвычайно важен для достижения успеха. |
| Regional organizations are absolutely vital, as many people have said. | Региональные организации чрезвычайно важны, как говорили многие ораторы. |
| We - the Government and UNTAET both - believe this is absolutely essential to ensure coordination of police response in the field. | Мы - правительство и ВАООНВТ - считаем чрезвычайно важным обеспечение координации полицейской деятельности на месте. |
| I think this is an absolutely crucial element. | Мне кажется, что это чрезвычайно важный элемент. |
| That whole coordination mechanism has, I think, proved absolutely critical to all of our efforts. | На мой взгляд, весь координационный механизм играл чрезвычайно важную, решающую роль во всех наших усилиях. |
| In the context of the ongoing violence in Darfur, freedom of movement for UNAMID and humanitarian personnel is absolutely critical. | В условиях непрекращающегося насилия в Дарфуре проблема свободы передвижения ЮНАМИД и гуманитарного персонала приобретает чрезвычайно важное значение. |
| The court regarded this distinction as absolutely vital, as there were substantial eligibility distinctions and consequences involved. | Суд считал это различие чрезвычайно важным, поскольку оно влечет существенные различия и последствия с точки зрения обладания правом. |
| Margaret, the cost of sending 28,000 men and a hundred ships 12,000 miles, almost to Argentina, will be absolutely crippling. | Маргарет! Стоимость отправки 28000 человек и сотни кораблей на расстояние в 12000 миль, почти к Аргентине, будет чрезвычайно опасной. |
| I wouldn't have brought them here if it wasn't absolutely... | Я бы не привел их сюда, если бы они не были чрезвычайно... |
| It is absolutely essential that the Government, the former armed groups, the political parties and civil society seize this opportunity and return their country to durable peace and stability. | Чрезвычайно важно, чтобы правительство, бывшие вооруженные группы и политические партии и гражданское общество воспользовались такой возможностью и вновь установили в своей стране прочный мир и стабильность. |
| It is absolutely crucial that all parties respect the purely humanitarian and non-political nature of this issue and do their best for a speedy resolution. | Чрезвычайно важно, чтобы все стороны уважали чисто гуманитарный и неполитический характер этой проблемы и делали все возможное для ее скорейшего решения. |
| The European Union wished to underline the absolutely essential role of the Committee on Contributions in giving definitive guidance to the General Assembly in that regard. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть чрезвычайно важную роль Комитета по взносам в вынесении Генеральной Ассамблее четких рекомендаций в этой связи. |
| It's absolutely imperative that I see you as soon as possible. | Мне чрезвычайно важно увидеть Вас, как можно быстрее, миссис Ламберт. |
| In this connection, the cooperation of the key organs of the United Nations - the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council - is absolutely essential. | В этой связи сотрудничество ключевых органов Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета - чрезвычайно важно. |