Английский - русский
Перевод слова Absolutely
Вариант перевода Абсолютно

Примеры в контексте "Absolutely - Абсолютно"

Примеры: Absolutely - Абсолютно
It is absolutely imperative that the international community take more concrete and efficient steps to assist African States in developing that potential and in responding to their challenges. Абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество предприняло более конкретные и эффективные шаги по оказанию африканским государствам помощи в развитии этого потенциала и в решении стоящих перед ними задач.
To paraphrase Lord Acton's dictum: power kills and absolute power kills absolutely. Парафразируя изречение Лорда Эктона (Lord Acton): власть убивает, и абсолютная власть убивает абсолютно.
Experience shows that it is also absolutely essential to have a sufficient number of trained and experienced international security or military police officers to undertake investigations into missing or damaged property. Опыт показывает, что для расследования случаев пропажи или повреждения имущества абсолютно необходимо иметь достаточное число квалифицированных и опытных охранников или военных полицейских из числа международных сотрудников.
If Mr. Pangalos blames us for not allowing the tragedy of Bosnia or Rwanda to occur in Cyprus, he is absolutely right. Если г-н Пангалос ставит нам в вину то, что мы не допустили повторения на Кипре трагедии Боснии и Руанды, то в этом он абсолютно прав.
My delegation believes that urgent and immediate action is absolutely necessary to alleviate the difficulties faced by these countries due to environmental degradation. Наша делегация считает, что для устранения проблем этих стран, вызванных ухудшением состояния окружающей среды, абсолютно необходимы срочные и немедленные действия.
When the measures adopted take the form of sanctions or prohibitions, these should comply strictly with international humanitarian law and be confined exclusively to such measures as are absolutely indispensable. Когда принимаемые меры имеют форму санкций или запретов, они должны строго соответствовать международному гуманитарному праву и ограничиваться исключительно такими мерами, которые абсолютно необходимы.
The members of the Commission emphasize that access - immediate, unconditional and unrestricted - is absolutely fundamental to its ability to accomplish any of its tasks. Члены Комиссии подчеркивают, что доступ - немедленный, безусловный и неограниченный - является абсолютно необходимым для ее способности выполнять любую из возложенных на нее задач.
It is therefore absolutely essential to accelerate the deployment of the ECOWAS vanguard force to Monrovia to pave the way for the early deployment of the multinational force. Поэтому абсолютно необходимо ускорить размещение авангарда ЭКОВАС в Монровии с тем, чтобы создать возможности для скорейшего размещения многонациональных сил.
This traffic in arms is an obscenity and, in many cases, totally and absolutely irresponsible; its brokers know no morality. Такая торговля оружием - это неприличное и, во многих случаях, абсолютно и полностью безответственное поведение; торговцам оружия неведома мораль.
With regard to the dispute settlement procedure, his delegation believed that the nature of the topic was such as to make the inclusion of binding mechanisms absolutely essential. В отношении процедуры урегулирования споров его делегация считает, что с учетом характера темы включение обязательных механизмов является абсолютно необходимым условием.
We reiterate that actions against medical and humanitarian institutions and personnel are absolutely unacceptable and contrary to United Nations Conventions relating to the protection of civilians in armed conflict and to international humanitarian law. Мы еще раз заявляем, что действия, направленные против медицинских и гуманитарных организаций и их персонала, являются абсолютно неприемлемыми и противоречат конвенциям Организации Объединенных Наций, касающимся защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах, и нормам международного гуманитарного права.
Ambassador Valdivieso majored on that in his statement - I think absolutely rightly - and we will be liaising with the financial institutions, not least with the Financial Action Task Force. Посол Вальдивьесо остановился на этом аспекте в своем выступлении - я думаю, это было абсолютно правильным, - и мы будем поддерживать контакты с финансовыми учреждениями, прежде всего с Целевой группой по вопросу о финансовой деятельности.
The step of structuring the agenda, while absolutely essential, is also far from sufficient in itself. Такой шаг, как определение структуры повестки дня, хотя он и является абсолютно необходимым, сам по себе отнюдь не является достаточным.
The point on the Economic and Social Council has already been made strongly by several speakers and is absolutely true. То, что касается Экономического и Социального Совета, уже было достаточно категорично высказано несколькими ораторами, и они абсолютно правы.
While the handover of peacekeeping duties from ECOMOG to UNAMSIL forces was done quickly, continuity of ECOWAS's political engagement also proved absolutely vital. Хотя передача миротворческих обязанностей от ЭКОМОГ силам МООНСЛ была проведена быстро, продолжение политического участия ЭКОВАС также оказалось абсолютно жизненно важным.
The smooth operation of the guarantee system is absolutely vital to the system. Четкое функционирование системы гарантий абсолютно необходимо для всей системы.
But a continued strong and long-term commitment to see them through - on the part of both the Afghan Government and the international community - remains absolutely essential. Однако по-прежнему абсолютно необходимо поддерживать решительную и долгосрочную готовность к обеспечению их реализации, - со стороны как афганского правительства, так и международного сообщества.
Thus it is absolutely crucial that civil society members are full and effective participants in decision-making that seek to resolve conflicts of interests and rights. Поэтому абсолютно необходимо, чтобы члены гражданского общества стали полными и эффективными участниками процесса принятия решений по урегулированию коллизий интересов и прав.
Presidential statements are devices which we use as a fallback only when it has become absolutely necessary to supplement the programme of work. Председательские заявления представляют собой ухищрения, используемые нами в порядке отступления, лишь когда это оказывается абсолютно необходимым в порядке дополнения программы работы.
Lithuania considers the international safeguards system of the IAEA as an absolutely essential basis for the efforts to ensure and maintain international security worldwide. Литва считает, что международная система гарантий МАГАТЭ является абсолютно необходимой основой для усилий по обеспечению и поддержанию международной безопасности в масштабах всего мира.
The Political Coordinator of the Council President has an absolutely vital part in the work of the Council as a whole. Политический координатор Председателя Совета играет абсолютно кардинальную роль в работе Совета в целом.
Only through a modification in the overall aid architecture can we obtain a different mix of resources for those programs absolutely essential to the financing of human development. Только изменив всю систему помощи, мы можем изменить соотношение между различными видами ресурсов, имеющимися в распоряжении тех программ, которые абсолютно необходимы для финансирования усилий по развитию человеческого потенциала.
The overall goal is to ensure that any compulsory immobilisation, in common with other forms of restraint sanctioned by law, continues no longer than absolutely necessary. В целом задача состоит в том, чтобы обеспечить, чтобы любая принудительная иммобилизация так же, как и другие формы ограничения свободы действий, была санкционирована законом и продолжалась не дольше абсолютно необходимого периода времени.
It is absolutely imperative that both Governments take the necessary steps to de-escalate the situation, ensure that civilian lives are protected, and resume peaceful dialogue. Обоим правительствам абсолютно необходимо предпринять требуемые меры к разрядке напряженной ситуации, обеспечить защиту гражданских лиц и возобновить мирный диалог.
Demolition of homes in the occupied territory is prohibited under article 53 of the Fourth Geneva Convention, except when rendered absolutely necessary by military operations. В соответствии со статьей 53 четвертой Женевской конвенции снос жилых домов на оккупированной территории, который не является абсолютно необходимым для военных операций, запрещен.