Английский - русский
Перевод слова Absolutely
Вариант перевода Абсолютно

Примеры в контексте "Absolutely - Абсолютно"

Примеры: Absolutely - Абсолютно
Furthermore, ESCAP should convene regional intergovernmental preparatory meetings for global conferences only as mandated to do so by higher authority, or when such meetings were determined to be absolutely necessary. Кроме того, ЭСКАТО надлежит созывать региональные межправительственные подготовительные совещания к глобальным конференциям лишь в тех случаях, когда это будет санкционировано вышестоящими органами или же когда созыв таких совещаний будет признан абсолютно необходимым.
In that connection, in order to achieve meaningful results with respect to the international commitment to eradicate poverty, it was absolutely essential to substantially increase the flow of official development assistance, in particular to low income countries. В этой связи для достижения ощутимых результатов в деле обеспечения приверженности международного сообщества искоренению нищеты абсолютно необходимо значительно увеличить поток официальной помощи в целях развития, в частности странам с низким уровнем дохода.
If the United Nations message was to reach all corners of the globe, contacts with non-governmental organizations, the media, educational institutions and other parts of civil society were absolutely indispensable. Для того чтобы голос Организации Объединенных Наций был услышан во всех уголках земного шара, абсолютно необходимым является налаживание контактов с неправительственными организациями, средствами массовой информации, учебными заведениями и другими элементами гражданского общества.
We all understand very well the magnitude of the ever-increasing global demands on United Nations peacekeeping resources, and we are mindful of the need to ensure that UNFICYP does not stay one day more than is absolutely necessary. Все присутствующие хорошо понимают масштаб все возрастающего глобального спроса на миротворческие ресурсы Организации Объединенных Наций, и мы сознаем необходимость обеспечить, чтобы ВСООНК не остались ни на один день больше, чем абсолютно необходимо.
We feel absolutely certain that only cooperation between citizens and the relevant authorities in every country will make it possible to reduce the frequency of traffic accidents and significantly to lower the resultant death rate in the future. Мы абсолютно уверены в том, что лишь сотрудничество между гражданами и соответствующими властями в каждой стране позволит сократить частоту дорожных аварий и в дальнейшем существенно снизить в связи с этим коэффициент смертности.
Until the current situation, virtually no one ever rejected GM food. I think the world is absolutely certain that there are no health and safety issues associated with human consumption of GM food. Мне кажется, в мире не существует абсолютно никаких подозрений на тот счет, что при потреблении человеком генетически измененных продовольственных товаров могли бы возникнуть какие бы то ни было проблемы со здоровьем.
Since its establishment, the Boundary Commission has displayed great wisdom and legal stature, and it would be absolutely imperative for the international community to continue supporting the Commission's decisions and their early implementation. Со времени своего создания Комиссия по вопросу о границе проявляет большую мудрость и юридическую зрелость, и абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать решения Комиссии и их оперативное выполнение.
However, on the material before it, the Court is not convinced that the destructions carried out contrary to the prohibition in Article 53 of the Fourth Geneva Convention were rendered absolutely necessary by military operations. Однако, исходя из находящихся в его распоряжении материалов, Суд не убежден в том, что уничтожение имущества, осуществлявшееся вопреки запрету, установленному статьей 53 четвертой Женевской конвенции, было абсолютно необходимым для военных операций.
My delegation is strongly convinced that inconsistency in upholding its resolutions is absolutely inadmissible for and detrimental to the prestige of the United Nations organ primarily responsible for the maintenance of international peace and security. Моя делегация глубоко убеждена в том, что непоследовательность при проведении к жизнь этих резолюций абсолютно недопустима и вредит престижу органа Организации Объединенных Наций, на который возложена основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
While wishing to do its utmost to facilitate Parties' ability to comply with the Protocol, equally the Committee recognized that changing baseline data was a serious matter and could only be accepted if the Committee was absolutely confident of the justification. Желая в максимальной степени содействовать тому, чтобы Стороны имели возможность соблюдать положения Протокола, он в равной мере признает, что изменение данных за базовый период является серьезным вопросом и может считаться допустимым лишь в том случае, если Комитет абсолютно уверен в обоснованности такого шага.
The success of that forum has strengthened our conviction that it is absolutely essential to establish a dialogue and ensure peaceful coexistence between religions and civilizations, in the interests of peace and global security. Успех этого форума еще более укрепил нас в убеждении, что налаживать диалог и обеспечивать мирное сосуществование религий и цивилизаций на благо мира и глобальной безопасности абсолютно необходимо.
While prompt, effective and decisive measures are absolutely necessary to deal with the phenomenon, it is about time that we try to identify and address the root causes of such ignoble acts. Оперативные, эффективные и решительные действия абсолютно необходимы для успешной борьбы с этим явлением, и тем не менее настало время определить и устранить первопричины таких отвратительных деяний.
Like the Ambassador of Singapore, I would like to underline a second aspect of the work of the Committee that we believe to be absolutely essential: its dialogue with regional organizations. Как и посол Сингапура, я хотел подчеркнуть второй аспект деятельности Комитета, который является, с нашей точки зрения, абсолютно необходимым: это его диалог с региональными организациями.
However, a more integral approach involving the Department of Peacekeeping Operations and the Department for Disarmament Affairs is absolutely essential for success in post-conflict peacekeeping initiatives. Однако более всеобъемлющий подход с участием Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по вопросам разоружения абсолютно необходим для обеспечения успеха постконфликтных инициатив по поддержанию мира.
Ms. Navarro Barro (Cuba) said that, while trade was absolutely vital to developing countries, an inequitable and unfair multilateral trading system hampered their integration into the world market. Г-жа Наварро Барро (Куба) говорит, что, хотя торговля абсолютно необходима для развивающихся стран, неравноправная и несправедливая система многосторонней торговли препятствует их интеграции в мировой рынок.
It is as if, except for those absolutely primitive laws that we believe no longer exist, there can be no law without judges. Оно очевидно - за редким исключением в виде абсолютно примитивных видов права, которых, по нашему мнению, уже больше не существует, - ибо не может быть права без судей.
Continuing reports of trafficking in children make us believe that Afghanistan and the international community must devote more attention and greater efforts to stopping this absolutely unacceptable abuse of children. По-прежнему поступающие сообщения о торговле детьми вынуждают нас считать, что Афганистан и международное сообщество должны уделять больше внимания и посвящать больше усилий пресечению этого абсолютно недопустимого надругательства над детьми.
The ability of women to control their own fertility and to be free from violence and abuse seem obvious, yet are absolutely basic aspects of women's empowerment. Возможности женщин контролировать свою собственную фертильность и быть свободными от насилия и надругательств представляются очевидными и в то же время абсолютно необходимыми аспектами улучшения положения женщин.
As it usually takes time for new statistical projects to produce reliable figures, careful planning of the actions required to produce new service statistics is absolutely necessary. Поскольку для подготовки надежных данных в рамках новых статистических проектов обычно требуется определенное время, абсолютно необходимо тщательно планировать деятельность по подготовке новых данных статистики услуг.
The Special Rapporteur regards it as absolutely vital to implement the terms of the Pretoria Agreement, which quotes a figure of 30 per cent for representation of women in transitional institutions. Специальный докладчик считает абсолютно необходимым добиться осуществления положений Соглашения, достигнутого в Претории, которые предусматривают участие женщин на уровне 30% в составе учреждений переходного периода.
Such a source of finance is absolutely necessary to provide both an incentive to private research on a future vaccine and create the conditions for poor countries to engage in long term programs of treatment. Такой источник финансирования абсолютно необходим как для стимулирования частных исследований в связи с разработкой вакцин, так и для создания условий для участия бедных стран в долгосрочных программах терапевтической помощи.
My delegation considers that the draft resolution submitted by the group of four is absolutely unacceptable and incompatible with the legitimate interests and aspirations of Africa, as put forward at Ezulwini and confirmed at Sirte. Моя делегация считает, что проект резолюции, представленный группой четырех стран, является абсолютно неприемлемым и несовместим с интересами и законными чаяниями Африки, как отмечалось в Эзулвини и было подтверждено в Сирте.
We are absolutely confident that the success in combating narcotics aggression, which yields multimillion-dollar profits to the countries far from Tajikistan, can be achieved only through consolidated and collective efforts. Мы абсолютно уверены в том, что успех борьбы с наркотической агрессией, за которой стоят многомиллиардные прибыли в далеких от Таджикистана странах, возможен только при условии консолидации коллективных усилий.
The Committee is of the view that solitary confinement should not be used unless it is judged to be absolutely necessary and the period of isolation may not exceed 24 hours. Комитет полагает, что одиночное заключение должно использоваться лишь в тех случаях, когда оно сочтено абсолютно необходимым, и период изоляции не должен превышать 24 часа.
This could be brought about by giving organizations like the United Nations special prerogatives to facilitate action to prevent conflicts at times of international crisis, and also, when absolutely necessary, humanitarian intervention - that is, action aimed at disarming the aggressor. Этого можно было бы достичь путем предоставления таким организациям, как Организация Объединенных Наций, особых прерогатив для облегчения действий по предотвращению конфликтов во время международных кризисов, а также, когда это абсолютно необходимо, для гуманитарного вмешательства - то есть действиям, направленным на разоружение агрессора.